|
Vyučující
|
-
Tihelková Alice, PhDr. Ph.D.
-
Buchal Kryštof, Mgr.
|
|
Obsah předmětu
|
Tlumočení jako proces. Základní tlumočnické metody. Historie tlumočení a jeho postavení a rozvoj v současnosti. Evropská unie a její jazyková politika. Tlumočnický zápis a jeho procvičování. Příprava na tlumočení - vytváření glosářů.
|
|
Studijní aktivity a metody výuky
|
- Příprava na souhrnný test [6-30]
- 26 hodin za semestr
- Kontaktní výuka
- 26 hodin za semestr
- Vypracování seminární práce v bakalářském studijním programu [5-40]
- 26 hodin za semestr
|
| Předpoklady |
|---|
| Odborné znalosti |
|---|
| používat anglický jazyk na úrovni B2 podle SERR; |
| prokázat znalost morfologických a syntaktických kategoriích anglického jazyka; |
| pojmenovat funkční styly a jejich charakteristiky; |
| srozumitelně se vyjádřit k danému problému písemně i ústně; |
| vést diskusi na dané téma |
| Odborné dovednosti |
|---|
| prokázat odborné jazykové dovednosti na úrovni B2 podle SERR; |
| identifikovat základní morfologické a syntaktické jevy v anglickém textu; |
| identifikovat základní funkční styly; |
| plynule a spontánně se vyjadřovat; |
| správně identifikovat obsah anglických promluv |
| sumarizovat obsah anglicky psaného/mluveného textu a identifikovat jeho hlavní myšlenky; |
| Obecné způsobilosti |
|---|
| bc. studium: své učení a pracovní činnost si sám plánuje a organizuje, |
| bc. studium: rozpozná problém, objasní jeho podstatu, rozčlení ho na části, |
| bc. studium: efektivně využívá různé strategie učení k získání a zpracování poznatků a informací, hledá a rozvíjí účinné postupy ve svém učení, |
| bc. studium: používá s porozuměním odborný jazyk a symbolická a grafická vyjádření informací různého typu, |
| Výsledky učení |
|---|
| Odborné znalosti |
|---|
| používat anglický jazyk na úrovni B2+ podle SERR; |
| popsat jazykovou politiku Evropské unie; |
| popsat historii tlumočení a jeho postavení a rozvoj v současnosti; |
| charakterizovat základní tlumočnické strategie; |
| popsat zásady tlumočnického zápisu a úlohu notace; |
| definovat faktory ovlivňující úroveň procesu tlumočení; |
| Odborné dovednosti |
|---|
| na různých typech úkolů prokázat rozšíření a prohloubení úrovně dosažených jazykových dovedností, tj. B2+ podle SERR; |
| adekvátně aplikovat tlumočnické strategie; |
| vytvořit glosář; |
| tlumočit z listu; |
| konsekutivně tlumočit z/do anglického jazyka; |
| zpracovat tlumočnický zápis při konsekutivním tlumočení. |
| Obecné způsobilosti |
|---|
| bc. studium: samostatně a odpovědně se na základě rámcového zadání rozhodují v souvislostech jen částečně známých, |
| bc. studium: srozumitelně shrnou názory ostatních členů týmu, |
| bc. studium: samostatně získávají další odborné znalosti, dovednosti a způsobilosti na základě především praktické zkušenosti a jejího vyhodnocení, ale také samostatným studiem teoretických poznatků oboru, |
| Vyučovací metody |
|---|
| Odborné znalosti |
|---|
| Seminární výuka (diskusní metody), |
| Demonstrace dovedností, |
| Samostatná práce studentů, |
| Prezentace práce studentů, |
| Odborné dovednosti |
|---|
| Cvičení (praktické činnosti), |
| E-learning, |
| Demonstrace dovedností, |
| Samostatná práce studentů, |
| Obecné způsobilosti |
|---|
| Cvičení (praktické činnosti), |
| Výuka podporovaná multimédii, |
| Řešení problémů, |
| Hodnotící metody |
|---|
| Odborné znalosti |
|---|
| Demonstrace dovedností (praktická činnost), |
| Seminární práce, |
| Test, |
| Odborné dovednosti |
|---|
| Vzájemné hodnocení studentů, |
| Kvalifikační práce, |
| Test, |
| Obecné způsobilosti |
|---|
| Demonstrace dovedností (praktická činnost), |
| Test, |
| Průběžné hodnocení, |
|
Doporučená literatura
|
-
ToP (tlumočení-překlad) Odborný bulletin Jednoty tlumočníků a překladatelů..
-
Čeňková Ivana. Teorie a didaktika tlumočení. Praha, 2001.
-
Daniela Müglová. Komunikace, tlumočení, překlad. Praha: Enigma, 2013.
-
Gillies, Andrew. Note-taking for consecutive interpreting : a short course. Manchester ; St. Jerome Publishing, 2005. ISBN 1-900650-82-7.
-
Hauserová, Helena. Historický vývoj tlumočení od počátků do současnosti. Plzeň : Západočeská univerzita. Fakulta humanitních studií, 2003.
-
James Nolan. Interpretation: Techniques and Exercises (Professional Interpreting in the Real World). Multilingual Matters. 2012.
-
Lepilová, Květuše. Řečová komunikace verbální a neverbální : pro tlumočníky a průvodce ve sféře podnikání a cestovního ruchu. Ostrava : Ostravská univerzita, Filozofická fakulta, 2001. ISBN 80-7042-585-7.
|