|
Vyučující
|
-
Tihelková Alice, PhDr. Ph.D.
|
|
Obsah předmětu
|
Rozšiřující informace o tlumočnických technikách. Seznámení s některými vědeckými disciplínami, které tvoří teorii tlumočení. Procvičování schopnosti tlumočnického zápisu. Simultánní tlumočení - jeho historie, zásady, metody a použití. Užitečné rady a tipy pro praxi ze strany profesionálních tlumočníků. EU a její jazyková politika. Role mimojazykových prostředků při tlumočení. Individuální tlumočení - simulace skutečného tlumočení.
|
|
Studijní aktivity a metody výuky
|
- Kontaktní výuka
- 26 hodin za semestr
- Vypracování seminární práce v bakalářském studijním programu [5-40]
- 26 hodin za semestr
- Příprava na souhrnný test [6-30]
- 26 hodin za semestr
|
| Předpoklady |
|---|
| Odborné znalosti |
|---|
| používat anglický jazyk na úrovni B2 podle SERR; |
| popsat historii tlumočení a jeho postavení a rozvoj v současnosti; |
| charakterizovat základní tlumočnické strategie; |
| popsat zásady tlumočnického zápisu a úlohu notace; |
| srozumitelně se vyjádřit k danému problému písemně i ústně; |
| Odborné dovednosti |
|---|
| aplikovat odborné dovednosti na úrovni B2 podle SERR; |
| identifikovat základní morfologické a syntaktické jevy v anglickém textu; |
| sumarizovat obsah anglicky psaného/mluveného textu a identifikovat jeho hlavní myšlenky; |
| adekvátně aplikovat tlumočnické strategie; |
| vytvořit glosář; |
| Obecné způsobilosti |
|---|
| bc. studium: své učení a pracovní činnost si sám plánuje a organizuje, |
| bc. studium: rozpozná problém, objasní jeho podstatu, rozčlení ho na části, |
| bc. studium: efektivně využívá dostupné prostředky komunikace, verbální i neverbální, včetně symbolických a grafických vyjádření informací různého typu, |
| bc. studium: vyjadřuje se v mluvených i psaných projevech jasně, srozumitelně a přiměřeně tomu, komu, co a jak chce sdělit, s jakým záměrem a v jaké situaci komunikuje, |
| Výsledky učení |
|---|
| Odborné znalosti |
|---|
| používat anglický jazyk na úrovni B2+ podle SERR; |
| charakterizovat Evropskou unii a její jazykovou politiku; |
| popsat disciplíny, které tvoří teorii tlumočení; |
| charakterizovat základní tlumočnické strategie; |
| popsat úlohu mimojazykových prostředků při tlumočení; |
| Odborné dovednosti |
|---|
| na různých typech úkolů prokázat rozšíření a prohloubení úrovně dosažených jazykových dovedností, tj. B2+ podle SERR; |
| adekvátně aplikovat tlumočnické strategie; |
| vytvořit glosář; |
| tlumočit z listu; |
| konsekutivně tlumočit; |
| simultánně tlumočit, zejména z angličtiny do češtiny; |
| Obecné způsobilosti |
|---|
| bc. studium: samostatně a odpovědně se na základě rámcového zadání rozhodují v souvislostech jen částečně známých, |
| bc. studium: používají své odborné znalosti, odborné dovednosti a obecné způsobilosti alespoň v jednom cizím jazyce, |
| bc. studium: dle rámcového zadání a přidělených zdrojů koordinují činnost týmu, nesou odpovědnost za jeho výsledky, |
| bc. studium: do jejich řešení zahrnují úvahu o jejich etickém rozměru, |
| Vyučovací metody |
|---|
| Odborné znalosti |
|---|
| Seminární výuka (diskusní metody), |
| Demonstrace dovedností, |
| Samostatná práce studentů, |
| Prezentace práce studentů, |
| Odborné dovednosti |
|---|
| Výuka podporovaná multimédii, |
| Seminární výuka (diskusní metody), |
| Cvičení (praktické činnosti), |
| Obecné způsobilosti |
|---|
| Cvičení (praktické činnosti), |
| Výuka podporovaná multimédii, |
| Řešení problémů, |
| Hodnotící metody |
|---|
| Odborné znalosti |
|---|
| Demonstrace dovedností (praktická činnost), |
| Seminární práce, |
| Průběžné hodnocení, |
| Odborné dovednosti |
|---|
| Test, |
| Demonstrace dovedností (praktická činnost), |
| Průběžné hodnocení, |
| Obecné způsobilosti |
|---|
| Test, |
| Demonstrace dovedností (praktická činnost), |
| Průběžné hodnocení, |
|
Doporučená literatura
|
-
ToP (tlumočení-překlad) Odborný bulletin Jednoty tlumočníků a pře.
-
Andrew Gillies. Note-taking for Consecutive Interpreting: A Short Course (Translation Practices Explained). Routledge. 2017.
-
Daniela Müglová. Komunikace, tlumočení, překlad. Praha: Enigma, 2013.
-
Haines, Simon; Nettle, Mark,; Hewings, Martin. Advanced grammar in use : supplementary exercises : with answers. Cambridge : Cambridge University Press, 2007. ISBN 978-0-521-78807-6.
-
James Nolan. Interpretation: Techniques and Exercises (Professional Interpreting in the Real World). Multilingual matters. 2012.
-
Lepilová, Květuše. Řečová komunikace verbální a neverbální : pro tlumočníky a průvodce ve sféře podnikání a cestovního ruchu. Ostrava : Ostravská univerzita, Filozofická fakulta, 2001. ISBN 80-7042-585-7.
|