|
|
Hlavní nabídka Prohlížení IS/STAG
Nalezené předměty, počet: 1
Stránkování výsledků vyhledávání
Nalezeno 1 záznamů
Export do Xls
Informace o předmětu
KRO / PKF1
:
Popis předmětu
Pracoviště / Zkratka
|
KRO
/
PKF1
|
Akademický rok
|
2023/2024
|
Akademický rok
|
2023/2024
|
Název
|
Překlad v komerční praxi 1
|
Způsob zakončení
|
Zápočet
|
Způsob zakončení
|
Zápočet
|
Název dlouhý
|
Překlad v komerční praxi 1 - francouzština
|
Akreditováno / Kredity
|
Ano,
3
Kred.
|
Forma zakončení
|
-
|
Forma zakončení
|
-
|
Rozsah hodin
|
Cvičení
2
[HOD/TYD]
|
Zápočet před zkouškou
|
Ne
|
Zápočet před zkouškou
|
Ne
|
Automatické uznávání zápočtu před zkouškou
|
Ano v případě předchozího hodnocení 4 nebo nic.
|
Počítán do průměru
|
NE
|
Vyučovací jazyk
|
-
|
Obs/max
|
|
|
|
Automatické uznávání zápočtu před zkouškou
|
Ano v případě předchozího hodnocení 4 nebo nic.
|
Letní semestr
|
4 / -
|
0 / -
|
0 / -
|
Počítán do průměru
|
NE
|
Zimní semestr
|
0 / -
|
0 / -
|
0 / -
|
Opakovaný zápis
|
NE
|
Opakovaný zápis
|
NE
|
Rozvrh
|
Ano
|
Vyučovaný semestr
|
Letní semestr
|
Vyučovaný semestr
|
Letní semestr
|
Minimum (B + C) studentů
|
10
|
Volně zapisovatelný předmět |
Ano
|
Volně zapisovatelný předmět
|
Ano
|
Vyučovací jazyk
|
-
|
Počet dnů praxe
|
0
|
Počet hodin kontaktní výuky |
|
Hodnotící stupnice |
S|N |
Periodicita |
každý rok
|
Periodicita upřesnění |
|
Základní teoretický předmět |
Ne
|
Profilující předmět |
Ano
|
Základní teoretický předmět |
Ne
|
Hodnotící stupnice |
S|N |
Nahrazovaný předmět
|
Žádný
|
Vyloučené předměty
|
Nejsou definovány
|
Podmiňující předměty
|
Nejsou definovány
|
Předměty informativně doporučené
|
Nejsou definovány
|
Předměty,které předmět podmiňuje
|
Nejsou definovány
|
Graf četnosti udělených hodnocení studentům napříč roky:
Obrázek PNG
,
XLS
|
Cíle předmětu (anotace):
|
Cílem kurzu je seznámit studenty se základní problematikou teorie překladu, naučit je pracovat s různými typy slovníků a na základě stanovení pravidel francouzsko-českého a česko-francouzského překladu v oblasti morfologie, lexikologie, syntaxe a stylistiky je vést k praktickému použití překladatelských postupů.
|
Požadavky na studenta
|
Splnění zápočtového testu na 70 % (test sestává ze cvičení na překladatelské postupy).
|
Obsah
|
1.týden
Seznámení s plánem výuky, s požadavky k zápočtu
Práce se slovníkem
Překlad krátkého textu z/do francouzštiny
2. týden
Hlavní funkční styly
Tradiční překladatelské postupy
3. týden
Transpozice slovního druhu, transpozice syntaktická, cvičení
4. týden
Transpozice francouzského podstatného jména do češtiny, cvičení
5. týden
Transpozice českého adverbia, cvičení
6. týden
Koncentrace / diluce, cvičení
7. týden
Koncentrace / diluce - pokračování, cvičení
8. týden
Etoffement / dépouillement, cvičení
9. týden
Etoffement / dépouillement - pokračování, cvičení
10. týden
Modulace, cvičení
11. týden
Větná synonymie, větné transformace, cvičení
12. týden
Slohové roviny jazyka
Faux amis
13. týden
Shrnutí
|
Aktivity
|
|
Studijní opory
|
|
Garanti a vyučující
|
|
Literatura
|
|
Časová náročnost
|
Všechny formy studia
|
Aktivity
|
Časová náročnost aktivity [h]
|
Kontaktní výuka
|
26
|
Příprava na souhrnný test [6-30]
|
52
|
Celkem
|
78
|
|
Předpoklady
|
Odborné znalosti - pro úspěšné zvládnutí předmětu se předpokládá, že je student před zahájením výuky schopen: |
disponovat znalostí francouzského jazyka na stupni B2 podle SERR
orientovat se v základních morfologických a syntaktických kategoriích francouzského jazyka
orientovat se v hlavních procesech francouzské slovotvorby
chápat základní specifika odborného francouzského jazyka zaměřeného na oblast podniku, obchodu a služeb
orientovat se ve funkčních stylech a jejich charakteristikách
|
Odborné dovednosti - pro úspěšné zvládnutí předmětu se předpokládá, že student před zahájením výuky dokáže: |
Komunikovat ve francouzštině na úrovni B2 dle SERR
Identifikovat základní morfosyntaktické jevy v odborném francouzském textu
Rozpoznat jednotlivé funkční styly
Porozumět francouzsky psaným textům
Používat účinně slovník
|
Obecné způsobilosti - před zahájením studia předmětu je student schopen: |
bc. studium: své učení a pracovní činnost si sám plánuje a organizuje, |
|
Výsledky učení
|
Odborné znalosti - po absolvování předmětu prokazuje student znalosti: |
Definovat jednotlivé překladatelské postupy
Vysvětlit faux-amis ve francouzštině
Diskutovat o možných překladatelských řešeních
Orientovat se v základních lexikografických příručkách
Vysvětlit základní pojmy z oblasti translatologie
|
Odborné dovednosti - po absolvování předmětu prokazuje student dovednosti: |
Aplikovat efektivně jednotlivé překladatelské postupy
Provést analýzu překládaného textu
Překládat kratší texty oběma směry
Zohlednit při překladu funkční styl výchozího textu
Užívat efektivně jednotlivé typy lexikografických příruček
|
Obecné způsobilosti - po absolvování předmětu je student schopen: |
bc. studium: používají své odborné znalosti, odborné dovednosti a obecné způsobilosti alespoň v jednom cizím jazyce, |
|
Hodnoticí metody
|
Odborné znalosti - odborné znalosti dosažené studiem předmětu jsou ověřovány hodnoticími metodami: |
Test, |
Průběžné hodnocení, |
Sebehodnocení, |
Odborné dovednosti - odborné dovednosti dosažené studiem předmětu jsou ověřovány hodnoticími metodami: |
Test, |
Demonstrace dovedností (praktická činnost), |
Průběžné hodnocení, |
Sebehodnocení, |
Obecné způsobilosti - obecné způsobilosti dosažené studiem předmětu jsou ověřovány hodnoticími metodami: |
Průběžné hodnocení, |
|
Vyučovací metody
|
Odborné znalosti - pro dosažení odborných znalostí jsou užívány vyučovací metody: |
Cvičení (praktické činnosti), |
Kooperativní výuka, |
Samostatná práce studentů, |
Skupinová výuka, |
Odborné dovednosti - pro dosažení odborných dovedností jsou užívány vyučovací metody: |
Cvičení (praktické činnosti), |
Samostatná práce studentů, |
Kooperativní výuka, |
Obecné způsobilosti - pro dosažení obecných způsobilostí jsou užívány vyučovací metody: |
Cvičení (praktické činnosti), |
|
|
|
|