|
Lecturer(s)
|
-
Tihelková Alice, PhDr. Ph.D.
|
|
Course content
|
Further information on interpreting techniques. Information about main disciplines forming theory of interpreting. Practising the use of notation. Simultaneous interpreting - its history, principles, methods and usage. Useful advice and tips recommended by professional interpreters. EU and languages. Significance of extralinguistic means when interpreting. Individual interpreting - simulation of real-life situations.
|
|
Learning activities and teaching methods
|
- Contact hours
- 26 hours per semester
- Undergraduate study programme term essay (20-40)
- 26 hours per semester
- Preparation for comprehensive test (10-40)
- 26 hours per semester
|
| prerequisite |
|---|
| Knowledge |
|---|
| use English at B2 level according to CEFR; |
| to describe the history of interpreting and its current status and development; |
| to characterize the basic interpreting methods; |
| describe the principles of interpreting notation and the role of notation; |
| express themselves clearly on the issue in writing and orally; |
| Skills |
|---|
| apply professional skills at level B2 of the SERR; |
| to identify basic morphological and syntactic phenomena in an English text; |
| summarise the content of a written/spoken English text and identify its main ideas; |
| adequately apply interpreting strategies; |
| to create a glossary; |
| Competences |
|---|
| N/A |
| N/A |
| N/A |
| N/A |
| learning outcomes |
|---|
| Knowledge |
|---|
| use English at a B2+ level according to the CEFR; |
| to characterise the European Union and its language policy; |
| to describe the disciplines that make up interpreting theory; |
| characterize the basic interpreting strategies; |
| popsat úlohu mimojazykových prostředků při tlumočení; |
| Skills |
|---|
| demonstrate a broadening and deepening of the level of language skills attained, i.e. B2+ according to the CEFR, on various types of tasks; |
| adequately apply interpreting strategies; |
| create a glossary; |
| interpret from the sheet; |
| conduct consecutive interpreting; |
| conduct simultaneous interpreting, especially from English into Czech |
| Competences |
|---|
| N/A |
| N/A |
| N/A |
| N/A |
| teaching methods |
|---|
| Knowledge |
|---|
| Seminar |
| Skills demonstration |
| Individual study |
| Students' portfolio |
| Skills |
|---|
| Multimedia supported teaching |
| Seminar |
| Practicum |
| Competences |
|---|
| Practicum |
| Multimedia supported teaching |
| Task-based study method |
| assessment methods |
|---|
| Knowledge |
|---|
| Skills demonstration during practicum |
| Seminar work |
| Continuous assessment |
| Skills |
|---|
| Test |
| Skills demonstration during practicum |
| Continuous assessment |
| Competences |
|---|
| Test |
| Skills demonstration during practicum |
| Continuous assessment |
|
Recommended literature
|
-
ToP (tlumočení-překlad) Odborný bulletin Jednoty tlumočníků a pře.
-
Andrew Gillies. Note-taking for Consecutive Interpreting: A Short Course (Translation Practices Explained). Routledge. 2017.
-
Daniela Müglová. Komunikace, tlumočení, překlad. Praha: Enigma, 2013.
-
Haines, Simon; Nettle, Mark,; Hewings, Martin. Advanced grammar in use : supplementary exercises : with answers. Cambridge : Cambridge University Press, 2007. ISBN 978-0-521-78807-6.
-
James Nolan. Interpretation: Techniques and Exercises (Professional Interpreting in the Real World). Multilingual matters. 2012.
-
Lepilová, Květuše. Řečová komunikace verbální a neverbální : pro tlumočníky a průvodce ve sféře podnikání a cestovního ruchu. Ostrava : Ostravská univerzita, Filozofická fakulta, 2001. ISBN 80-7042-585-7.
|