Předmět: Překladatelský a tlumočnický seminář

« Zpět
Název předmětu Překladatelský a tlumočnický seminář
Kód předmětu KNJ/PAT
Organizační forma výuky Seminář
Úroveň předmětu Magisterský
Rok studia 2
Semestr Letní
Počet ECTS kreditů 2
Vyučovací jazyk Čeština
Statut předmětu Povinně-volitelný, Volitelný
Způsob výuky Kontaktní
Studijní praxe Nejedná se o pracovní stáž
Doporučené volitelné součásti programu Není
Vyučující
  • Höppnerová Věra, Prof. PhDr. DrSc.
Obsah předmětu
1. Teorie překladu textů, ukázky; 2. Překladatelská praxe - oboustranné překlady - ukázky; 3. Role AI v překladu; 4.-8. Vlastní tematické překlady (např. strojírenství, soudnictví, dabbing atd.) - ukázky; 9.-12. Tlumočení a jeho formy (simultánní a konsekutivní); 13. Závěrečné shrnutí. Perspektiva tlumočníka a překladatele. Diskuze.

Studijní aktivity a metody výuky
Výuka podporovaná multimédii, Skupinová konzultace, Demonstrace dovedností, Studium metodou řešení problémů, Samostudium literatury, Cvičení
  • Kontaktní výuka - 26 hodin za semestr
  • Příprava na souhrnný test [6-30] - 25 hodin za semestr
Předpoklady
Odborné znalosti
disponovat jazykovými znalostmi na úrovni B2+ a vyšší
disponovat znalostmi všeobecného přehledu (historie, umění, politika, sport, technika, atd.)
Odborné dovednosti
samostatně používat odbornou literaturu v cizím jazyce
Obecné způsobilosti
mgr. studium: samostatně získávají další odborné znalosti, dovednosti a způsobilosti na základě především praktické zkušenosti a jejího vyhodnocení, ale také samostatným studiem teoretických poznatků oboru.,
Výsledky učení
Odborné znalosti
prezentovat rozšířenou odbornou slovní zásobu
prezentovat získané odborné znalosti dané problematiky v NJ
Odborné dovednosti
demonstrovat dovednost překládání a tlumočení na vysoké úrovni
komunikovat o odborné problematice s jistotou a na vysoké úrovni
Obecné způsobilosti
mgr. studium: efektivně a kriticky využít nástrojů umělé inteligence a nést konečnou odpovědnost za výsledek své práce,
mgr. studium: srozumitelně a přesvědčivě sdělují odborníkům i širší veřejnosti vlastní odborné názory,
mgr. studium: používají své odborné znalosti, odborné dovednosti a obecné způsobilosti alespoň v jednom cizím jazyce,
Vyučovací metody
Odborné znalosti
Cvičení (praktické činnosti),
Výuka podporovaná multimédii,
Samostudium,
Odborné dovednosti
Řešení problémů,
Demonstrace dovedností,
Prezentace práce studentů,
Diskuse,
Obecné způsobilosti
Cvičení (praktické činnosti),
Výuka podporovaná multimédii,
Řešení problémů,
Hodnotící metody
Odborné znalosti
Test,
Průběžné hodnocení,
Demonstrace dovedností (praktická činnost),
Odborné dovednosti
Demonstrace dovedností (praktická činnost),
Průběžné hodnocení,
Sebehodnocení,
Test,
Obecné způsobilosti
Průběžné hodnocení,
Demonstrace dovedností (praktická činnost),
Doporučená literatura
  • HENKE, J. Hochschulkommunikation im Zeitalter der KI: Erste Einblicke in die Nutzung und Perspektiven generativer KI-Tools. Halle. 2023.
  • Hönig, H. G. Konstruktives Übersetzen.. Stauffenburg, 1995.
  • Kautz, Ulrich. Handbuch Didaktik des Übersetzens und Dolmetschens.. München: Iudicium und Goethe Institut, 2000.
  • Knittlová, D. Překlad a překládání. Olomouc, 2010. ISBN 978-80-244-2428-6.
  • Koller, W. Einführung in die Übersetzungswissenschaft. Tübingen, 2020. ISBN 9783838551579.
  • Krohn, C. Übersetzung als transkultureller Prozess. München, 2007. ISBN 388377894X.
  • Siever, H. Übersetzungswissenschaft: Eine Einführung. Tübingen, 2020. ISBN 9783823384311.
  • Zybatow, Lew N. (Hg.). Translation zwischen Theorie und Praxis. Innsbrucker Ringsvorlesungen zur Translationswissenschaft I.. Frankfurt/M. u.a.: Lang, 2002.


Studijní plány, ve kterých se předmět nachází
Fakulta Studijní plán (Verze) Kategorie studijního oboru/specializace Doporučený ročník Doporučený semestr
Fakulta: Fakulta pedagogická Studijní plán (Verze): Učitelství německého jazyka pro střední školy (16) Kategorie: Pedagogika, učitelství a sociální péče 2 Doporučený ročník:2, Doporučený semestr: Letní
Fakulta: Fakulta pedagogická Studijní plán (Verze): Učitelství německého jazyka pro základní školy (17) Kategorie: Pedagogika, učitelství a sociální péče - Doporučený ročník:-, Doporučený semestr: Letní
Fakulta: Fakulta pedagogická Studijní plán (Verze): Učitelství německého jazyka pro střední školy (19) Kategorie: Pedagogika, učitelství a sociální péče 2 Doporučený ročník:2, Doporučený semestr: Letní
Fakulta: Fakulta pedagogická Studijní plán (Verze): Učitelství německého jazyka pro střední školy (17) Kategorie: Pedagogika, učitelství a sociální péče 2 Doporučený ročník:2, Doporučený semestr: Letní
Fakulta: Fakulta pedagogická Studijní plán (Verze): Učitelství německého jazyka pro střední školy (18) Kategorie: Pedagogika, učitelství a sociální péče 2 Doporučený ročník:2, Doporučený semestr: Letní
Fakulta: Fakulta pedagogická Studijní plán (Verze): Učitelství německého jazyka pro základní školy (18) Kategorie: Pedagogika, učitelství a sociální péče - Doporučený ročník:-, Doporučený semestr: Letní
Fakulta: Fakulta pedagogická Studijní plán (Verze): Učitelství německého jazyka pro základní školy (19) Kategorie: Pedagogika, učitelství a sociální péče - Doporučený ročník:-, Doporučený semestr: Letní