Course: Russian-Czech Translation in Context 1

« Back
Course title Russian-Czech Translation in Context 1
Course code KRF/RJCJ1
Organizational form of instruction Lesson
Level of course Bachelor
Year of study 1
Semester Winter
Number of ECTS credits 3
Language of instruction Czech
Status of course Compulsory
Form of instruction Face-to-face
Work placements This is not an internship
Recommended optional programme components None
Lecturer(s)
  • Artemov Andrej, Mgr. Ph.D.
Course content
1. The issue of the translation. Types of translation. 2. The translation practices and procedures. The issue of genres in translation work. 3. - 4. Selected grammar, spelling and stylistic phenomena of the Russian language in comparison with the Czech language. 5. Words without equivalents. 6. - 7. Analysis of translation excerpts. Practical translation: pedagogical-psychological themes. 8. - 9. Analysis of translation excerpts. Practical translation: guidebooks, online information about the Czech Republic. 10. - 11. Analysis of translation excerpts. Practical translation: Czech literature in the translation. 12. Presentation of papers.

Learning activities and teaching methods
Discussion, Multimedia supported teaching, Students' portfolio, One-to-One tutorial, Individual study, Textual studies, Seminar
  • Contact hours - 26 hours per semester
  • Presentation preparation (report in a foreign language) (10-15) - 10 hours per semester
  • Undergraduate study programme term essay (20-40) - 40 hours per semester
prerequisite
Knowledge
Not defined.
Skills
not defined
Competences
N/A
learning outcomes
Knowledge
describe the specifics of different types of translation
determine the basic differences between the Czech and Russian languages
Skills
adequately translate linguoculturally oriented texts from Russian to Czech
compare the basic consensus and differences of Czech and Russian culture
Competences
N/A
N/A
N/A
teaching methods
Knowledge
Seminar
Multimedia supported teaching
Textual studies
Individual study
Students' portfolio
One-to-One tutorial
Skills
Practicum
Discussion
Task-based study method
Skills demonstration
Textual studies
Competences
Practicum
Task-based study method
Textual studies
Individual study
Collaborative instruction
assessment methods
Knowledge
Seminar work
Continuous assessment
Individual presentation at a seminar
Skills
Skills demonstration during practicum
Seminar work
Competences
Skills demonstration during practicum
Seminar work
Peer evaluation of students
Recommended literature
  • Bláha, O. a kol. Lexikální rusismy v současné češtině. Olomouc, UP v Olomouci, 2016. ISBN 978-80-244-5074-2.
  • Confortiová, H., Cvejnová, J.,, Rajnochová, N. Češskij jazyk : čeština pro rusky hovořící. Voznice : Leda,, 2013. ISBN 978-80-7335-165-6.
  • Csiriková, M., Urieová, L. Odborný překlad v praxi ( na rusko-českém materiále ) . Plzeň, 2005. ISBN 80-86898-34-2.
  • Flídrová, H., Žaža, S. Sintaksis russkogo jazyka v sopostavlenii s češskim. Brno : Tribun EU, 2013. ISBN 978-80-263-0355-8.
  • Gavrilenko, N. N. (ed.). Didaktika perevoda: tradicii i innovacii. Moskva, Flinta, 2020. ISBN 978-5-9765-3907-5.
  • Hečko, B. Dobrodružství překladu. Praha : Železný, 2000. ISBN 80-237-3620-5.
  • Hrdinová, E. M. a kol. Překlad jako didaktický nástroj ve výuce cizích jazyků. Olomouc, UP v Olomouci, 2017. ISBN 978-80-244-5247-0.
  • Informacionnaja brošjura dlja inostrannych graždan - Češskaja Respublika. 978-80-7312-070-2. Praga : Ministerstvo vnutrennych del Češskoj Respubliki, 2011.
  • Knittlová, D. a kol. Překlad a překládání. Olomouc, UP FF, 2010. ISBN 978-80-244-2428-6.
  • Levý, Jiří. Umění překladu. 4., upr. vyd. Praha : Apostrof, 2012. ISBN 978-80-87561-15-7.
  • Mounin, Georges. Teoretické problémy překladu. Vyd. 1. Praha : Karolinum, 1999. ISBN 80-7184-733-X.
  • Mrověcová, Ljuba. Češskij jazyk dlja russkogovorjaščich = Čeština pro rusky mluvící. Vyd. 1. Brno : Computer Press, 2009. ISBN 978-80-251-1992-1.
  • Špačková, S. Rusko-česká ekvivalence propriálního lexika: vlastní jména v překladu. Brno, MU FF, 2017. ISBN 978-80-210-8687-6.
  • Šperlová, Miroslava. Ruština pro bohemisty. 1. vyd. Plzeň : Pedagogická fakulta Západočeské univerzity, 1996. ISBN 80-7082-255-4.
  • Vysloužilová, E.; Flídrová, H.; Honová, J. Cvičebnice překladatelství a tlumočnictví pro ruštináře II. Olomouc : Univerzita Palackého, 1994. ISBN 80-7067-381-8.
  • Vysloužilová, Eva. Cvičebnice překladatelství a tlumočnictví pro ruštináře. 1. vyd. Olomouc : Univerzita Palackého, 1993. ISBN 80-7067-323-0.
  • ZAJCEVA, N.A. Češskaja respublika: posobije po stranovedeniju.. Minsk: BGU, 2003. ISBN 985-445-994-2.
  • Žaža, Stanislav. Ruština a čeština v porovnávacím pohledu. Brno : Masarykova univerzita, 1999. ISBN 80-210-2058-X.
  • Žváček, D. Kapitoly z teorie překladu I. Olomouc : Univerzita Palackého, 1995. ISBN 80-7067-489-X.
  • Žváček, Dušan. Úvod do teorie překladu (pro rusisty). 1. vyd. Olomouc : Univerzita Palackého, 1994. ISBN 80-7067-353-7.


Study plans that include the course
Faculty Study plan (Version) Category of Branch/Specialization Recommended year of study Recommended semester
Faculty: Faculty of Education Study plan (Version): Russian Language in Education (19) Category: Pedagogy, teacher training and social care 1 Recommended year of study:1, Recommended semester: Winter
Faculty: Faculty of Education Study plan (Version): Russian Language in Education (17) Category: Pedagogy, teacher training and social care 1 Recommended year of study:1, Recommended semester: Winter
Faculty: Faculty of Education Study plan (Version): Russian Language in Education (18) Category: Pedagogy, teacher training and social care 1 Recommended year of study:1, Recommended semester: Winter
Faculty: Faculty of Education Study plan (Version): Russian Language in Education (16) Category: Pedagogy, teacher training and social care 1 Recommended year of study:1, Recommended semester: Winter