Lecturer(s)
|
-
Salcman Václav, Mgr. Ph.D.
|
Course content
|
1. Repetition of basic morphological structures, conversation; 2. Vocabulary development, grammar, conversation; 3. Analysis of texts, grammar, conversation; 4. Vocabulary development, grammar, conversation; 5. Working with dictionaries and multimedia with respect to professional terminology; 6. Analysis of texts, grammar, conversation; 7. Vocabulary development, grammar, conversation; 8. Problems of translation; 9. Translations of professional texts; 10. Presentation in German; 11. Repetition; 12. Analysis of texts, grammar, conversation; 13. Summary and Discussion.
|
Learning activities and teaching methods
|
Lecture supplemented with a discussion, Multimedia supported teaching, Skills demonstration, Textual studies, Seminar
- Attendance on a field trip (number of real hours - maximum 8h/day)
- 8 hours per semester
- Presentation preparation (report in a foreign language) (10-15)
- 15 hours per semester
- Preparation for an examination (30-60)
- 60 hours per semester
- Practical training (number of hours)
- 26 hours per semester
|
prerequisite |
---|
Knowledge |
---|
používat německý jazyk na úrovni A2 dle Společného evropského referenčního rámce |
Skills |
---|
komunikovat v NJ na úrovni A2 dle Společného evropského referenčního rámce |
pracovat samostatně s multimédii |
porozumět mluvenému projevu v NJ |
aplikovat samostudium |
learning outcomes |
---|
Knowledge |
---|
disponovat rozšířenou slovní zásobou v oblasti odborné terminologie |
používat cizojazyčnou literaturu |
přeložit cizojazyčný text do ČJ |
disponovat znalostmi morfologie a lexikologie na úrovni B2 dle Společného evropského referenčního rámce |
Skills |
---|
komunikovat v cizím jazyce na úrovni B2 dle Společného evropského referenčního rámce |
porozumět specificky zaměřeným textům s obsahem odborné terminologie |
prezentovat znalosti v NJ |
teaching methods |
---|
Knowledge |
---|
Seminar |
Multimedia supported teaching |
Textual studies |
Skills demonstration |
Skills |
---|
Multimedia supported teaching |
Textual studies |
Cooperative instruction |
Self-study of literature |
One-to-One tutorial |
assessment methods |
---|
Knowledge |
---|
Skills demonstration during practicum |
Individual presentation at a seminar |
Continuous assessment |
Test |
Skills |
---|
Test |
Individual presentation at a seminar |
Seminar work |
Recommended literature
|
-
Německý tisk, Internet, TV, Radio.
-
Arntz, R. & Thome, G. (Hgg.). Übersetzungswissenschaft, Ergebnisse und Perspektiven.. Tübingen, 1990.
-
Comfort, Paul. Performance assessment in strength and conditioning. London, 2018. ISBN 978-0-415-78938-7.
-
Fleischmann, Eberhard & Kutz, Wladimir & Schmitt, Peter A. (Hgg.). Translationsdidaktik. Grundfragen der Übersetzungswissenschaft.. Tübingen, 1997.
-
Helbig, Gerhard. Deutsch als Fremdsprache. Ein internationales Handbuch,. Berlin, 2001.
-
Hönig, H. G. Konstruktives Übersetzen.. Stauffenburg, 1995.
-
KEPRTOVA, Margot. Německo-česká konverzace II.. Olomouc, 1991.
-
KEPRTOVA, Margot. Německo-česká konverzace I.. Olomouc, 1990. ISBN 80-85275-14-7.
-
Krumm, Hans-Jürgen. Landeskunde Deutschland, DACH oder Europa? Über den Umgang mit Verschiedenheit im DaF-Unterricht,.
-
NEUNER, Gerhard, HUNFELD, Hans. Methoden des fremdsprachigen Deutschunterrichts. Belin-Munchen, 1993.
-
STORCH, Gunther. Deutsch als Fremdsprache. Eine Didaktik. Munchen, 1999.
-
Willis Edmondson / Juliane House (2000). Einführung in die Sprachlehrforschung. 2. Auflage.. Tübingen: UTB, 1697.
-
Zybatow, Lew N. (Hg.). Translation zwischen Theorie und Praxis. Innsbrucker Ringsvorlesungen zur Translationswissenschaft I.. Frankfurt/M. u.a.: Lang, 2002.
|