Credit. To interpret from German to Czech short texts concerning economics and vice versa, using consecutive methods. To present interpreter's portfolio.
Assessment methods
Knowledge:
Skills demonstration during practicum,
Portfolio,
Individual presentation at a seminar,
Continuous assessment,
Self-evaluation,
Time requirements
V hodinách za semestr:
Presentation preparation (report in a foreign language) (10-15) (26),
Contact hours (26)
Course has neither
prerequisite
courses...
Předmět TK2N formálně i obsahově navazuje na předchozí tlumočnický seminář (TK1N).
Důležitou podmínkou je aktivní tlumočení při seminářích.
Doplněním je pak odevzdání portfolia, které bude "mapovat" činnost studenta v seminářích, jeho samostatnou přípravu i samostudium.
Do portfolia patří:
poznámky z tlumočení při jednotlivých tématech
zpracované texty jako příprava na téma
glosáře
vyplněné pracovní listy
případné poznámky ze sekundární literatury
domácí tlumočení
vypracování dílčích činností a cvičení
U portfolia se nepožaduje jednotná úprava. Vytvořte si speciální desky a vkládejte do nich veškeré materiály, které při tlumočení v rámci seminářů a domácí přípravy vypracujete!
V dokumentech k sekci samostatná práce naleznete jako příklad přehled do portfolia z loňského letního semestru. Upozorňuji, že tento seznam bude na konci tohoto semestru aktualizován!
Nutností je domácí příprava na semináře!
Last updated:
17.10.2024
Pro studenty třetího ročníku, kteří chtějí přistoupit k SZZ, platí, že semestr končí o týden dříve. Myslete na to, prosím, a sestavte a odevzdejte včas své tlumočnické portfolio za LS.