Hlavním cílem práce je identifikovat některé zvláštnosti rizikových zón při studiu ruského jazyka jako cizího jazyka z hlediska fonetiky, grafické podoby písmene, lexikologie a gramatiky. V první kapitole jsou rozebrány jednotlivé problematické zóny týkající se ruského jazyka. Například téma přízvuku a jeho závažnost v ruském jazyce, nebo jakým způsobem správně pracovat s redukcí samohlásek. Dále se v práci poukazuje na mísení písmen latinky a cyrilice, na obtížnost zvládnutí psacího písma, na určování rodu podstatných jmen a obtíže při použití některých pohybových sloves ve srovnání s českým jazykem. V práci se také setkáváme s problémem v osvojení mezijazykových homonym, paronym a slovních spojení. Druhá kapitola je věnována metodice ruského jazyka, kde je vypracována výuková hodina na téma "pohybová slovesa". Práce obsahuje obrázky, tabulky. A v příloze se nachází rusko-český slovník lingvistické terminologie.
Annotation in English
The main aim of the thesis is to identify some specialties of the risk zones in studying Russian as a foreign language from the point of view of phonetics, graphic form of letter, lexicology and grammar. In the first chapter are analyzed individual problematic zones concerning the Russian language. For example, the accent topic and its relevance in Russian language, or how to work correctly with the reduction of vowels. Further, the work points to the mixing of Latin and Cyrillic letters, the difficulty of mastering the typeface, the determination of the genus of nouns, and the difficulty in using certain movement verbs compared to the Czech language. We also encounter the problem of adopting interlingual homonyms, paronyms and phrases. The second chapter is devoted to the Russian language methodology, where a lecture lesson on "movement verbs" is developed. The work contains pictures, tables. And there is a Russian-Czech dictionary of linguistic terminology in the appendix.
Russian language, risk zones, graphics, grammar, lexicology, grammar, accent, reduction, latin, cyrillic, genus of nouns, movement verbs, homonyms, paronyms, lesson, linguistic dictionary
Length of the covering note
75 s.
Language
RU
Annotation
Hlavním cílem práce je identifikovat některé zvláštnosti rizikových zón při studiu ruského jazyka jako cizího jazyka z hlediska fonetiky, grafické podoby písmene, lexikologie a gramatiky. V první kapitole jsou rozebrány jednotlivé problematické zóny týkající se ruského jazyka. Například téma přízvuku a jeho závažnost v ruském jazyce, nebo jakým způsobem správně pracovat s redukcí samohlásek. Dále se v práci poukazuje na mísení písmen latinky a cyrilice, na obtížnost zvládnutí psacího písma, na určování rodu podstatných jmen a obtíže při použití některých pohybových sloves ve srovnání s českým jazykem. V práci se také setkáváme s problémem v osvojení mezijazykových homonym, paronym a slovních spojení. Druhá kapitola je věnována metodice ruského jazyka, kde je vypracována výuková hodina na téma "pohybová slovesa". Práce obsahuje obrázky, tabulky. A v příloze se nachází rusko-český slovník lingvistické terminologie.
Annotation in English
The main aim of the thesis is to identify some specialties of the risk zones in studying Russian as a foreign language from the point of view of phonetics, graphic form of letter, lexicology and grammar. In the first chapter are analyzed individual problematic zones concerning the Russian language. For example, the accent topic and its relevance in Russian language, or how to work correctly with the reduction of vowels. Further, the work points to the mixing of Latin and Cyrillic letters, the difficulty of mastering the typeface, the determination of the genus of nouns, and the difficulty in using certain movement verbs compared to the Czech language. We also encounter the problem of adopting interlingual homonyms, paronyms and phrases. The second chapter is devoted to the Russian language methodology, where a lecture lesson on "movement verbs" is developed. The work contains pictures, tables. And there is a Russian-Czech dictionary of linguistic terminology in the appendix.
Russian language, risk zones, graphics, grammar, lexicology, grammar, accent, reduction, latin, cyrillic, genus of nouns, movement verbs, homonyms, paronyms, lesson, linguistic dictionary
Research Plan
Prostudování metodické literatury ve výuce ruského jazyka jako cizího jazyka, věnující se pochopení složitých zahraničních záležitostí. Vypracování pracovní hypotézy.
Identifikace rizikových oblastí v různých jazykových úrovních (fonetické, lexikální, gramatické), které jsou aktuální v procesu výuky ruského jazyka jako cizího jazyka.
Analýza identifikovaných rizikových zón v systému ruského jazyka v porovnání s českým jazykem.
Příprava hodiny ruského jazyka jako cizího jazyka s použitím jedné nebo více rizikových zón.
Vytvoření přílohy, obsahující slovník nebo srovnávací tabulky.
Research Plan
Prostudování metodické literatury ve výuce ruského jazyka jako cizího jazyka, věnující se pochopení složitých zahraničních záležitostí. Vypracování pracovní hypotézy.
Identifikace rizikových oblastí v různých jazykových úrovních (fonetické, lexikální, gramatické), které jsou aktuální v procesu výuky ruského jazyka jako cizího jazyka.
Analýza identifikovaných rizikových zón v systému ruského jazyka v porovnání s českým jazykem.
Příprava hodiny ruského jazyka jako cizího jazyka s použitím jedné nebo více rizikových zón.
Vytvoření přílohy, obsahující slovník nebo srovnávací tabulky.
Recommended resources
Akišina A. A., Kagan O. E. Učíme se učit: Pro učitele ruského jazyka jako cizího jazyka. M.: Ruský jazyk. Kurz, 2005.
Barchudarov S. G. (red.). Metodika vyučování ruského jazyka cizincům. Vydavatelství MGU, 1967.
Kalita I. V. "Pohovoříme neuhlazeným jazykem". Zvláštnosti při studiu ruského jazyka jako cizího jazyka v českých vysokých školách. Věstník Novosibiřské státní univerzity. Serie: Historie, filologie. 2014. ISSN 1818-7919.
Kol. autorů GIRJA jm. A. S. Puškina. Živá metodika: Pro učitele ruského jazyka jako cizího jazyka. Ruský jazyk. Kurz, 2009.
Krjučkova L. S. Praktická metodika při výuce ruského jazyka jako cizího jazyka: učební pomůcka. M.: Flinta: Nauka, 2011.
Sčukin A. N. Metodika výuky ruského jazyka jako cizího jazyka. M.: Vyšší škola, 2010.
Recommended resources
Akišina A. A., Kagan O. E. Učíme se učit: Pro učitele ruského jazyka jako cizího jazyka. M.: Ruský jazyk. Kurz, 2005.
Barchudarov S. G. (red.). Metodika vyučování ruského jazyka cizincům. Vydavatelství MGU, 1967.
Kalita I. V. "Pohovoříme neuhlazeným jazykem". Zvláštnosti při studiu ruského jazyka jako cizího jazyka v českých vysokých školách. Věstník Novosibiřské státní univerzity. Serie: Historie, filologie. 2014. ISSN 1818-7919.
Kol. autorů GIRJA jm. A. S. Puškina. Živá metodika: Pro učitele ruského jazyka jako cizího jazyka. Ruský jazyk. Kurz, 2009.
Krjučkova L. S. Praktická metodika při výuce ruského jazyka jako cizího jazyka: učební pomůcka. M.: Flinta: Nauka, 2011.
Sčukin A. N. Metodika výuky ruského jazyka jako cizího jazyka. M.: Vyšší škola, 2010.