Informace o kvalifikační práci "He was a silent fury who no torment could tame": A Comparison of two Czech Translations of Jack London's novel The White Fang
Cílem této bakalářské práce je srovnat dva české překlady románu Jacka Londona a ukázat rozdíly v překladových metodách Vladimíra Svobody a Bohumila Zdeňka Nekovaříka.
Bakalářská práce je členěna do dvou hlavních částí, teoretické části a praktické části. Teoretická část obsahuje následující témata; život a dílo Jacka Londona, souhrnné informace o románu Bílý tesák a shrnutí jeho děje, popis naturalismu jako uměleckého hnutí a základy překládání.
Praktická část je tvořena výňatky z románu v anglickém jazyce a ekvivalentními částmi obou překladů. Tato část se zaměřuje na dokázání a vysvětlení vybraných rozdílů mezi překlady Vladimíra Svobody a B. Z. Nekovaříka.
Anotace v angličtině
The aim of this Bachelor's thesis is to compare two Czech translations of Jack London's novel The White Fang and show the differences in translation methods used by Vladimír Svoboda and Bohumil Zdeněk Nekovařík.
The thesis is divided into two main parts, theoretical and practical. The theoretical part focuses on the following topics: the life and work of the novel's author Jack London, the overall information about the novel The White Fang and its summary, description of naturalism as a literary movement and the basics of translation theory.
The practical part consists of extracts selected from the novel itself and their Czech translations. The objective of this part is to provide evidence and explanation of particular differences in the translation by V. Svoboda a B. Z. Nekovařík.
Klíčová slova
srovnání, Jack London, Bílý Tesák, literární díla, Svoboda, Nekovařík, překládání, naturalismus, americká literatura, anglicko-český
Klíčová slova v angličtině
comparison, Jack London, White Fang, literary works, Svoboda, Nekovařík, translating, naturalism, American literature, English-Czech
Rozsah průvodní práce
47 s. (64 343 znaků)
Jazyk
AN
Anotace
Cílem této bakalářské práce je srovnat dva české překlady románu Jacka Londona a ukázat rozdíly v překladových metodách Vladimíra Svobody a Bohumila Zdeňka Nekovaříka.
Bakalářská práce je členěna do dvou hlavních částí, teoretické části a praktické části. Teoretická část obsahuje následující témata; život a dílo Jacka Londona, souhrnné informace o románu Bílý tesák a shrnutí jeho děje, popis naturalismu jako uměleckého hnutí a základy překládání.
Praktická část je tvořena výňatky z románu v anglickém jazyce a ekvivalentními částmi obou překladů. Tato část se zaměřuje na dokázání a vysvětlení vybraných rozdílů mezi překlady Vladimíra Svobody a B. Z. Nekovaříka.
Anotace v angličtině
The aim of this Bachelor's thesis is to compare two Czech translations of Jack London's novel The White Fang and show the differences in translation methods used by Vladimír Svoboda and Bohumil Zdeněk Nekovařík.
The thesis is divided into two main parts, theoretical and practical. The theoretical part focuses on the following topics: the life and work of the novel's author Jack London, the overall information about the novel The White Fang and its summary, description of naturalism as a literary movement and the basics of translation theory.
The practical part consists of extracts selected from the novel itself and their Czech translations. The objective of this part is to provide evidence and explanation of particular differences in the translation by V. Svoboda a B. Z. Nekovařík.
Klíčová slova
srovnání, Jack London, Bílý Tesák, literární díla, Svoboda, Nekovařík, překládání, naturalismus, americká literatura, anglicko-český
Klíčová slova v angličtině
comparison, Jack London, White Fang, literary works, Svoboda, Nekovařík, translating, naturalism, American literature, English-Czech
Zásady pro vypracování
-Zásady pro vypracování bakalářské práce
- jasná a srozumitelná formulace cílů a obsahové náplně bakalářské práce
- vymezení metodiky zpracování
- stručné zhodnocení stavu řešené problematiky
- provedení základního výzkumu
- prezentace vlastní práce a přístupů k řešení (návrh vlastních řešení)
- shrnutí a vyhodnocení výsledků řešení a splnění cíle
- pravidelné konzultace se školitelem
- pravidelné studium rešeršní literatury a relevantních pramenů
- adekvátní odkazy na použitou literaturu
- citace pramenů v seznamu použité literatury v souladu s normou ČSN ISO 690
Zásady pro vypracování
-Zásady pro vypracování bakalářské práce
- jasná a srozumitelná formulace cílů a obsahové náplně bakalářské práce
- vymezení metodiky zpracování
- stručné zhodnocení stavu řešené problematiky
- provedení základního výzkumu
- prezentace vlastní práce a přístupů k řešení (návrh vlastních řešení)
- shrnutí a vyhodnocení výsledků řešení a splnění cíle
- pravidelné konzultace se školitelem
- pravidelné studium rešeršní literatury a relevantních pramenů
- adekvátní odkazy na použitou literaturu
- citace pramenů v seznamu použité literatury v souladu s normou ČSN ISO 690
Seznam doporučené literatury
BRADBURY, Malcolm a Richard RULAND. Od puritanismu k postmodernismu: dějiny americké literatury. Praha: Mladá fronta, 1997. 492 s. ISBN 80-204-0586-0.
LEVÝ, Jiří. Umění překladu. 4. Vyd. Praha: Apostrof, 2012. 367 s. ISBN 9788087561157.
LONDON, Jack. Bílý tesák. Přeložil H. Jost. Praha: Dobrovský, 2014. 244 s. ISBN 9788073901523.
LONDON, Jack. Bílý tesák. Přeložili Václav Kučera a Vladimír Svoboda. 12. vyd., Praha: Albatros, 1995. 235 s. ISBN 9788000001890.
LONDON, Jack. The Call of the Wild, White Fang, and Other Stories. Oxford: Oxford University Press, 2009. 362 s. ISBN 978-0199538898.
STŘÍBRNÝ, Zdeněk a PROCHÁZKA, Martin, eds. Slovník spisovatelů (anglická literatura, africké literatury v angličtině, australská literatura, indická literatura v angličtině, irská literatura, kanadská literatura v angličtině, karibská literatura v angličtině, novozélandská, skotská a waleská literatura). 2. vyd. Praha: Libri, 2003. 823 s. ISBN 80-7277-131-0
Seznam doporučené literatury
BRADBURY, Malcolm a Richard RULAND. Od puritanismu k postmodernismu: dějiny americké literatury. Praha: Mladá fronta, 1997. 492 s. ISBN 80-204-0586-0.
LEVÝ, Jiří. Umění překladu. 4. Vyd. Praha: Apostrof, 2012. 367 s. ISBN 9788087561157.
LONDON, Jack. Bílý tesák. Přeložil H. Jost. Praha: Dobrovský, 2014. 244 s. ISBN 9788073901523.
LONDON, Jack. Bílý tesák. Přeložili Václav Kučera a Vladimír Svoboda. 12. vyd., Praha: Albatros, 1995. 235 s. ISBN 9788000001890.
LONDON, Jack. The Call of the Wild, White Fang, and Other Stories. Oxford: Oxford University Press, 2009. 362 s. ISBN 978-0199538898.
STŘÍBRNÝ, Zdeněk a PROCHÁZKA, Martin, eds. Slovník spisovatelů (anglická literatura, africké literatury v angličtině, australská literatura, indická literatura v angličtině, irská literatura, kanadská literatura v angličtině, karibská literatura v angličtině, novozélandská, skotská a waleská literatura). 2. vyd. Praha: Libri, 2003. 823 s. ISBN 80-7277-131-0