Hlavním cílem této práce je překlad textu z oblasti lingvistiky s komentářem a glosářem. Text je zaměřený na použití angličtiny, variety diskurzu a regionální rozmanitost. Jedná se o překlad z angličtiny do češtiny.
Práce se dělí na dvě části. Teoretická část obsahuje obecné znalosti překladu. Praktická část se skládá ze samotného překladu, komentáře obsahujícího mikro a makro přístup a glosáře vysvětlujícího jednotlivé pojmy. Na konci práce nalezneme poznámky, uvedené zdroje, shrnutí v anglickém i českém jazyce a přílohy.
Anotace v angličtině
The objective of this thesis is the translation of a text from the field of linguistics with a commentary and a glossary. The text is focused on using English, varieties of discourse and regional variation. It is a translation from English language into Czech.
The work is divided into two parts. The theoretical part includes the general knowledge of translation. The practical part is composed of the translation, a commentary containing the micro and the macro approach and a glossary explaining individual expressions. At the very end the endnotes, bibliography, abstract, resumé and appendix are included.
Klíčová slova
překlad, překladatel, lingvistika, anglický jazyk, teorie překladu, makro přístup, mikro přístup
Klíčová slova v angličtině
translation, translator, linguistics, English language, theory of translation, macro approach, micro approach
Rozsah průvodní práce
55 s. (74 918 znaků)
Jazyk
AN
Anotace
Hlavním cílem této práce je překlad textu z oblasti lingvistiky s komentářem a glosářem. Text je zaměřený na použití angličtiny, variety diskurzu a regionální rozmanitost. Jedná se o překlad z angličtiny do češtiny.
Práce se dělí na dvě části. Teoretická část obsahuje obecné znalosti překladu. Praktická část se skládá ze samotného překladu, komentáře obsahujícího mikro a makro přístup a glosáře vysvětlujícího jednotlivé pojmy. Na konci práce nalezneme poznámky, uvedené zdroje, shrnutí v anglickém i českém jazyce a přílohy.
Anotace v angličtině
The objective of this thesis is the translation of a text from the field of linguistics with a commentary and a glossary. The text is focused on using English, varieties of discourse and regional variation. It is a translation from English language into Czech.
The work is divided into two parts. The theoretical part includes the general knowledge of translation. The practical part is composed of the translation, a commentary containing the micro and the macro approach and a glossary explaining individual expressions. At the very end the endnotes, bibliography, abstract, resumé and appendix are included.
Klíčová slova
překlad, překladatel, lingvistika, anglický jazyk, teorie překladu, makro přístup, mikro přístup
Klíčová slova v angličtině
translation, translator, linguistics, English language, theory of translation, macro approach, micro approach
Zásady pro vypracování
- jasná a srozumitelná formulace cílů a obsahové náplně bakalářské práce
- vymezení metodiky zpracování
- stručné zhodnocení stavu řešené problematiky
- provedení základního výzkumu
- prezentace vlastní práce a přístupů k řešení (návrh vlastních řešení)
- shrnutí a vyhodnocení výsledků řešení a splnění cíle
- pravidelné konzultace se školitelem
- pravidelné studium rešeršní literatury a relevantních pramenů
- adekvátní odkazy na použitou literaturu
- citace pramenů v seznamu použité literatury v souladu s normou ČSN ISO 690
Zásady pro vypracování
- jasná a srozumitelná formulace cílů a obsahové náplně bakalářské práce
- vymezení metodiky zpracování
- stručné zhodnocení stavu řešené problematiky
- provedení základního výzkumu
- prezentace vlastní práce a přístupů k řešení (návrh vlastních řešení)
- shrnutí a vyhodnocení výsledků řešení a splnění cíle
- pravidelné konzultace se školitelem
- pravidelné studium rešeršní literatury a relevantních pramenů
- adekvátní odkazy na použitou literaturu
- citace pramenů v seznamu použité literatury v souladu s normou ČSN ISO 690
Seznam doporučené literatury
- DUŠKOVÁ, Libuše. Mluvnice současné angličtiny na pozadí češtiny. 4. vyd. Praha: Academia, 2012. ISBN 978-80-200-2211-0.
- KNITTLOVÁ, Dagmar. K teorii i praxi překladu. 2. vyd. Olomouc: Univerzita Palackého, 2000. ISBN 80-244-0143-6.
- KNITTLOVÁ, Dagmar, Bronislava GRYGOVÁ a Jitka ZEHNALOVÁ. Překlad a překládání. Olomouc: Univerzita Palackého v Olomouci, Filozofická fakulta, 2010. ISBN 978-80-244-2428-6.
- LEVÝ, Jiří. Umění překladu. 4., upr. vyd. Praha: Apostrof, 2012. ISBN 978-80-87561-15-7.
- ŠABRŠULA, Jan. Teorie a praxe překladu. Ostrava: Ostravská univerzita, 2000. ISBN 80-7042-567-9.
Seznam doporučené literatury
- DUŠKOVÁ, Libuše. Mluvnice současné angličtiny na pozadí češtiny. 4. vyd. Praha: Academia, 2012. ISBN 978-80-200-2211-0.
- KNITTLOVÁ, Dagmar. K teorii i praxi překladu. 2. vyd. Olomouc: Univerzita Palackého, 2000. ISBN 80-244-0143-6.
- KNITTLOVÁ, Dagmar, Bronislava GRYGOVÁ a Jitka ZEHNALOVÁ. Překlad a překládání. Olomouc: Univerzita Palackého v Olomouci, Filozofická fakulta, 2010. ISBN 978-80-244-2428-6.
- LEVÝ, Jiří. Umění překladu. 4., upr. vyd. Praha: Apostrof, 2012. ISBN 978-80-87561-15-7.
- ŠABRŠULA, Jan. Teorie a praxe překladu. Ostrava: Ostravská univerzita, 2000. ISBN 80-7042-567-9.