V mé bakalářské práci se zaměřuji na tlumočení a překlad, kdy právě díky těmto dvou činnostem se společnost mohla postupně formovat do podoby jakou ji známe dnes. V této souvislosti proto nelze opomenout historický vývoj samotné komunikace, s přihlédnutím k odlišnosti jazyků a kultur. Skrze moderní historii a 20. století rozpracovávám i jednotlivé oblasti uplatnění tlumočnických a překladatelských služeb. Zejména pak soudního tlumočnictví se dotkla velká řada změn, které přinesla nová právní úprava, a tu v práci porovnávám s úpravou předešlou. Následně se věnuji problematice komunikace mezi občanem a státem, kdy v návaznosti vyzdvihuji postavení cizince, který neovládá úřední jazyk a je tak odkázán na služby tlumočníka a překladatele.
Anotace v angličtině
In my bachelor's thesis I focus on interpreting and translation as two disciplines that affected society evolution to the current form we know nowadays. In this context the historical development of communication can not be omitted taking into account the linguistic and cultural differences. Through modern history and the 20th century, I also concentrate on individual areas of application the interpreting and translation services. Especially court interpreting has been affected by a large number of changes that brought new legislation and I compare the new law regulation with the previous one. Then I deal with the issue of communication between the citizen and the state, where I highlight the position of a foreigner who does not speak the official language and is so dependent on the services of an interpreter and translator.
Klíčová slova
Tlumočení, překlad, translatologie, konsekutivní tlumočení, simultánní tlumočení, globalizace, praktické uplatnění, komunikace ve veřejné správě, úřední jazyk, národnostní menšiny.
Klíčová slova v angličtině
Interpreting, translation, translatology, consecutive interpreting, simultaneous interpreting, globalization, application in practice, communication in public administration, the official language, national minorities.
Rozsah průvodní práce
76 stran
Jazyk
CZ
Anotace
V mé bakalářské práci se zaměřuji na tlumočení a překlad, kdy právě díky těmto dvou činnostem se společnost mohla postupně formovat do podoby jakou ji známe dnes. V této souvislosti proto nelze opomenout historický vývoj samotné komunikace, s přihlédnutím k odlišnosti jazyků a kultur. Skrze moderní historii a 20. století rozpracovávám i jednotlivé oblasti uplatnění tlumočnických a překladatelských služeb. Zejména pak soudního tlumočnictví se dotkla velká řada změn, které přinesla nová právní úprava, a tu v práci porovnávám s úpravou předešlou. Následně se věnuji problematice komunikace mezi občanem a státem, kdy v návaznosti vyzdvihuji postavení cizince, který neovládá úřední jazyk a je tak odkázán na služby tlumočníka a překladatele.
Anotace v angličtině
In my bachelor's thesis I focus on interpreting and translation as two disciplines that affected society evolution to the current form we know nowadays. In this context the historical development of communication can not be omitted taking into account the linguistic and cultural differences. Through modern history and the 20th century, I also concentrate on individual areas of application the interpreting and translation services. Especially court interpreting has been affected by a large number of changes that brought new legislation and I compare the new law regulation with the previous one. Then I deal with the issue of communication between the citizen and the state, where I highlight the position of a foreigner who does not speak the official language and is so dependent on the services of an interpreter and translator.
Klíčová slova
Tlumočení, překlad, translatologie, konsekutivní tlumočení, simultánní tlumočení, globalizace, praktické uplatnění, komunikace ve veřejné správě, úřední jazyk, národnostní menšiny.
Klíčová slova v angličtině
Interpreting, translation, translatology, consecutive interpreting, simultaneous interpreting, globalization, application in practice, communication in public administration, the official language, national minorities.
Zásady pro vypracování
1) Úvod
2) Historie tlumočení
3) Historie překladu
4) Moderní historie tlumočení a překladu
5) Tlumočení nebo překlad
6) Tlumočení a jeho formy
7) Překlad
8) Uplatnění v praxi
9) Komunikace ve veřejné správě a její pojetí informace
10) Komunikace cizince s VS
11) Závěr
Zásady pro vypracování
1) Úvod
2) Historie tlumočení
3) Historie překladu
4) Moderní historie tlumočení a překladu
5) Tlumočení nebo překlad
6) Tlumočení a jeho formy
7) Překlad
8) Uplatnění v praxi
9) Komunikace ve veřejné správě a její pojetí informace