Práce je věnována výuce českého jazyka žáků s odlišným mateřským jazykem, především ruským.
Sleduje pohled žáka-cizince na vyučování českého jazyka a poukazuje na odlišnosti a soulad ruského a českého jazyka dle jazykových plánů. Popisuje grafiku, fonetiku, morfologii, syntax a lexikologii.
Vyjadřuje pojem interkulturní komunikace a nahlíží na vliv interkulturních rozdílů edukačního klimatu ve školní třídě. V rámci toho vypisuje několik zásad začlenění žáka s OMJ do třídního kolektivu.
Analyzuje a porovnává dvě učebnice mezi sebou. Učebnici ? -? a ? -?. Zahrnuje jak lingvistické disciplíny, tak rozvíjení řečových dovedností - poslech, mluvení, psaní, čtení.
V práci jsou uvedeny výsledky dotazníkového šetření, na kterém byla postavena práce a její cíl. Účelem bylo zjistit přínos cizího jazyka na výuku českého jazyka pro žáky s odlišným mateřským jazykem.
Jakým jazykem mluví Vaši žáci-cizinci? Využíváte jiný cizí jazyk (mateřský jazyk žáků-cizinců) při vysvětlování českých pojmů? Shledáváte přínos ovládání jazyka, kterým mluví žák-cizinec? Myslíte si, že je prospěšné využití mateřského jazyka žáka s OMJ při výuce českého jazyka? Například při vysvětlování českých pojmu. Jste ochotný/ochotná si doplnit znalosti jazyka svých žáků-cizinců? Pokud můžete, popište situaci, pojem, který jste žákovi vysvětlovali jeho mateřským jazykem? Proč využíváte cizí jazyk při výuce jazyka českého? V čem Vám může pomoci znalost cizího jazyka při výuce českého jazyka jako cizího? Na tyto a další otázky se v dotazníkovém šetření snažím poskytnout odpověď.
Anotace v angličtině
This work is dedicated to learn Czech language to students from other countries, especially to Russian students.
It´s watching view on teaching Czech language for foreing-born students and point out to difference and harmony Russian and Czech language by language plans. Describing graphics, phonetics, morphology, syntax and lexicology.
Expresses concept intercultural communication and watching on effect intercultural differences educational climate in school class. Within that it rewriting a few principle for inclusion student with different mother tongue to collective in school class. It does Analyzes and compares two textbook ? -? and ? -?. It involves bought linguistick disciplines and development of speech skills - listening, speaking, writing and reading.
The work present the results of a survay, which it stand of the work and goal. The purpose was to determine the contribution of a foreign language to the teaching of the Czech language to students with a different mother tongue.
What language do your foreign-born students speak? Do you use another foreign language (the mother tongue of foreign-born students) in explaining Czech concepts? Do you find the benefits of mastering a language spoken by a foreigner students? Do you think it is beneficial to use the mother tongue of a students with different mother tongue in teaching the Czech language? For example, in explaining the Czech concept. Are you willing/willing to supplement your knowledge of the language of your foreign-born students? If you can, describe the situation, the concept you explained to the students in his mother tongue? Why are you using a foreign language to teach a Czech language? In what way can knowledge of a foreign language help you in teaching the Czech language as a foreign language? I try to provide an answer to these and other questions in the questionnaire investigation.
Czech as a foreign language, language plans, graphics, morphology, phonetics, lexicology, syntax, intercultural communication, students with different mother tongue, student-alien, intercultural differences, speech skills, linguistic disciplines
Rozsah průvodní práce
54 s. + přílohy (87 995 znaků)
Jazyk
CZ
Anotace
Práce je věnována výuce českého jazyka žáků s odlišným mateřským jazykem, především ruským.
Sleduje pohled žáka-cizince na vyučování českého jazyka a poukazuje na odlišnosti a soulad ruského a českého jazyka dle jazykových plánů. Popisuje grafiku, fonetiku, morfologii, syntax a lexikologii.
Vyjadřuje pojem interkulturní komunikace a nahlíží na vliv interkulturních rozdílů edukačního klimatu ve školní třídě. V rámci toho vypisuje několik zásad začlenění žáka s OMJ do třídního kolektivu.
Analyzuje a porovnává dvě učebnice mezi sebou. Učebnici ? -? a ? -?. Zahrnuje jak lingvistické disciplíny, tak rozvíjení řečových dovedností - poslech, mluvení, psaní, čtení.
V práci jsou uvedeny výsledky dotazníkového šetření, na kterém byla postavena práce a její cíl. Účelem bylo zjistit přínos cizího jazyka na výuku českého jazyka pro žáky s odlišným mateřským jazykem.
Jakým jazykem mluví Vaši žáci-cizinci? Využíváte jiný cizí jazyk (mateřský jazyk žáků-cizinců) při vysvětlování českých pojmů? Shledáváte přínos ovládání jazyka, kterým mluví žák-cizinec? Myslíte si, že je prospěšné využití mateřského jazyka žáka s OMJ při výuce českého jazyka? Například při vysvětlování českých pojmu. Jste ochotný/ochotná si doplnit znalosti jazyka svých žáků-cizinců? Pokud můžete, popište situaci, pojem, který jste žákovi vysvětlovali jeho mateřským jazykem? Proč využíváte cizí jazyk při výuce jazyka českého? V čem Vám může pomoci znalost cizího jazyka při výuce českého jazyka jako cizího? Na tyto a další otázky se v dotazníkovém šetření snažím poskytnout odpověď.
Anotace v angličtině
This work is dedicated to learn Czech language to students from other countries, especially to Russian students.
It´s watching view on teaching Czech language for foreing-born students and point out to difference and harmony Russian and Czech language by language plans. Describing graphics, phonetics, morphology, syntax and lexicology.
Expresses concept intercultural communication and watching on effect intercultural differences educational climate in school class. Within that it rewriting a few principle for inclusion student with different mother tongue to collective in school class. It does Analyzes and compares two textbook ? -? and ? -?. It involves bought linguistick disciplines and development of speech skills - listening, speaking, writing and reading.
The work present the results of a survay, which it stand of the work and goal. The purpose was to determine the contribution of a foreign language to the teaching of the Czech language to students with a different mother tongue.
What language do your foreign-born students speak? Do you use another foreign language (the mother tongue of foreign-born students) in explaining Czech concepts? Do you find the benefits of mastering a language spoken by a foreigner students? Do you think it is beneficial to use the mother tongue of a students with different mother tongue in teaching the Czech language? For example, in explaining the Czech concept. Are you willing/willing to supplement your knowledge of the language of your foreign-born students? If you can, describe the situation, the concept you explained to the students in his mother tongue? Why are you using a foreign language to teach a Czech language? In what way can knowledge of a foreign language help you in teaching the Czech language as a foreign language? I try to provide an answer to these and other questions in the questionnaire investigation.
Czech as a foreign language, language plans, graphics, morphology, phonetics, lexicology, syntax, intercultural communication, students with different mother tongue, student-alien, intercultural differences, speech skills, linguistic disciplines
Zásady pro vypracování
Teoretická část: 1. Prostudování sekundární literatury. 2. Žák s OMJ ve školském zařízení. 3. Role zprosředkujícího jazyka ve výuce českého jazyka jako cizího jazyka.
Praktická část: 4. Sběr a uspořádání materiálu z doučovaných hodin žáka s OMJ. 5. Smíšený výzkum - role ruského jazyka ve výuce českého jazyka jako cizího jazyka (introspekční záznam žáka a učitele, kvalitativní a kvantitativní dotazník).
Zásady pro vypracování
Teoretická část: 1. Prostudování sekundární literatury. 2. Žák s OMJ ve školském zařízení. 3. Role zprosředkujícího jazyka ve výuce českého jazyka jako cizího jazyka.
Praktická část: 4. Sběr a uspořádání materiálu z doučovaných hodin žáka s OMJ. 5. Smíšený výzkum - role ruského jazyka ve výuce českého jazyka jako cizího jazyka (introspekční záznam žáka a učitele, kvalitativní a kvantitativní dotazník).
Seznam doporučené literatury
ANDRÁŠOVÁ, H. et al. (2008). Na cestě za češtinou. Inspirativní náměty pro učitele češtiny jako cizího jazyka. Praha: Klett, 2008, ISBN 978-80-7397-004-8.
ČECHOVÁ, M.: Několik postřehů z osvojování češtiny cizinci. Praha: Academia, 2012, ISBN 978-80-200-2069-7.
GJUROVÁ, N.: Čeština jako cizí jazyk pro začínající školáky \textendash metodika pro učitele. Praha: Portál 2011, ISBN 978-80-7367-837-1.
GLADKOVA, H.: Čeština a ruština v kontaktu: metody a výsledky terénního výzkumu druhého jazyka u rodilých mluvčích ruštiny v českem prostředí, Praha, 2016, ISBN: 978-80-7308-690-9.
HÁDKOVÁ, M.: Čeština z druhé strany, aneb, Čeština v roli jazyka nemateřského. Ústí Nad Labem, 2010, ISBN 978-80-7414-242-0.
HRDLIČKA, M.:Kapitoly o češtině jako jazyku nemateřském. Praha, 2019, ISBN 978-80-246-4285-7
META, o. p. s. [online]. 2004 [cit. 2020-12-03]. Dostupné z: https://meta-ops.eu/
Národní pedagogický institut České republiky [online]. 2019 [cit. 2020-12-03]. Dostupné z: https://www.nidv.cz/
PEŠKOVÁ, M., KUBÍKOVÁ, K.:Rozvíjení interkulturní komunikační kompetence ve výuce cizích jazyků 1. Plzeň, Západočeská univerzita v Plzni, 2016, ISBN 978-80-261-0666-1
PEŠKOVÁ, M., KUBÍKOVÁ, K.: Rozvíjení interkulturní komunikační kompetence ve výuce cizích jazyků 2. Plzeň, Západočeská univerzita v Plzni, 2017, ISBN 978-80-261-0764-4
PEŠKOVÁ, M., KUBÍKOVÁ, K.: Rozvíjení interkulturní komunikační kompetence ve výuce cizích jazyků 3. Plzeň, Západočeská univerzita v Plzni, 2019,
ŠINDELÁŘOVÁ, J.: Metodika práce s žáky-cizinci v základní škole. Praha: MŠMT, 2012, ISBN 978-80-7414-559-9.
VESELÝ, J. Problematika vyučování ruštině jako blízce příbuznému jazyku. Praha: SPN, 1985.
Seznam doporučené literatury
ANDRÁŠOVÁ, H. et al. (2008). Na cestě za češtinou. Inspirativní náměty pro učitele češtiny jako cizího jazyka. Praha: Klett, 2008, ISBN 978-80-7397-004-8.
ČECHOVÁ, M.: Několik postřehů z osvojování češtiny cizinci. Praha: Academia, 2012, ISBN 978-80-200-2069-7.
GJUROVÁ, N.: Čeština jako cizí jazyk pro začínající školáky \textendash metodika pro učitele. Praha: Portál 2011, ISBN 978-80-7367-837-1.
GLADKOVA, H.: Čeština a ruština v kontaktu: metody a výsledky terénního výzkumu druhého jazyka u rodilých mluvčích ruštiny v českem prostředí, Praha, 2016, ISBN: 978-80-7308-690-9.
HÁDKOVÁ, M.: Čeština z druhé strany, aneb, Čeština v roli jazyka nemateřského. Ústí Nad Labem, 2010, ISBN 978-80-7414-242-0.
HRDLIČKA, M.:Kapitoly o češtině jako jazyku nemateřském. Praha, 2019, ISBN 978-80-246-4285-7
META, o. p. s. [online]. 2004 [cit. 2020-12-03]. Dostupné z: https://meta-ops.eu/
Národní pedagogický institut České republiky [online]. 2019 [cit. 2020-12-03]. Dostupné z: https://www.nidv.cz/
PEŠKOVÁ, M., KUBÍKOVÁ, K.:Rozvíjení interkulturní komunikační kompetence ve výuce cizích jazyků 1. Plzeň, Západočeská univerzita v Plzni, 2016, ISBN 978-80-261-0666-1
PEŠKOVÁ, M., KUBÍKOVÁ, K.: Rozvíjení interkulturní komunikační kompetence ve výuce cizích jazyků 2. Plzeň, Západočeská univerzita v Plzni, 2017, ISBN 978-80-261-0764-4
PEŠKOVÁ, M., KUBÍKOVÁ, K.: Rozvíjení interkulturní komunikační kompetence ve výuce cizích jazyků 3. Plzeň, Západočeská univerzita v Plzni, 2019,
ŠINDELÁŘOVÁ, J.: Metodika práce s žáky-cizinci v základní škole. Praha: MŠMT, 2012, ISBN 978-80-7414-559-9.
VESELÝ, J. Problematika vyučování ruštině jako blízce příbuznému jazyku. Praha: SPN, 1985.