Zásady zpracování: Cílem bakalářské práce je vysvětlení původu vybraných rusko-českých mezijazykových homonym, jež jsou častou příčinou interference a mohou mít i antonymické významy, a také prozkoumání historických příčin rozchodu sémantiky těchto slov ve dvou jazycích. Nedílnou součástí bakalářské práce je výzkum etymologie mezijazykových homonymických párů pomocí etymologických slovníků a dat historické lingvistiky.
Anotace v angličtině
The aim of the work is to clarify the origin of the selected Russian-Czech interlanguage homonyms, which are often the cause of interference and may even have an antonymic meaning, as well as to clarify the historical reasons for the semantic discrepancy between the meanings of these words in the two languages. An integral part of the work is the etymological study of interlanguage homonym pairs using etymological dictionaries and historical linguistics data.
Zásady zpracování: Cílem bakalářské práce je vysvětlení původu vybraných rusko-českých mezijazykových homonym, jež jsou častou příčinou interference a mohou mít i antonymické významy, a také prozkoumání historických příčin rozchodu sémantiky těchto slov ve dvou jazycích. Nedílnou součástí bakalářské práce je výzkum etymologie mezijazykových homonymických párů pomocí etymologických slovníků a dat historické lingvistiky.
Anotace v angličtině
The aim of the work is to clarify the origin of the selected Russian-Czech interlanguage homonyms, which are often the cause of interference and may even have an antonymic meaning, as well as to clarify the historical reasons for the semantic discrepancy between the meanings of these words in the two languages. An integral part of the work is the etymological study of interlanguage homonym pairs using etymological dictionaries and historical linguistics data.
Cílem bakalářské práce je vysvětlení původu vybraných rusko-českých mezijazykových homonym, jež jsou častou příčinou interference a mohou mít i antonymické významy, a také prozkoumání historických příčin rozchodu sémantiky těchto slov ve dvou jazycích. Nedílnou součástí bakalářské práce je výzkum etymologie mezijazykových homonymických párů pomocí etymologických slovníků a dat historické lingvistiky.
lexikologie, lexikální paradigmatika, homonymie, polysémie, etymologie
Metody a postupy:
1. Rozšíření seznamu sekundární literatury k tématům lexikální paradigmatika (zejména homonymie), mezijazyková interference a etymologie
2. Prostudování odborné literatury, seznámení se s existujícími etymologickými slovníky
3. Sestavení struktury bakalářské práce
4. Příprava teoretické části: vysvětlení základných pojmů
5. Výběr příkladů mezijazykových homonym pro analýzu
6. Analýza vybraných mezijazykových homonym z hlediska etymologie, historické fonetiky a slovotvorby
7. Vysvětlení pojmu interference, klasifikace interference
8. Pravidelné konzultace během ZS 2021/2022: aspoň 3 konzultace, během LS 2020/2021 alespoň 6 konzultací
Harmonogram:
1. Předložení struktury bakalářské práce: nejpozději do října 2021
2. Prezentace dílčích výsledků v rámci pravidelných konzultací: říjen 2021 - leden 2022
3. Postupné předložení jednotlivých kapitol práce (dle předem dohodnuté struktury práce): leden - březen 2022
4. Předložení kompletního textu bakalářské práce k závěrečnému komentáři: do poloviny dubna 2022
Zásady pro vypracování
Cílem bakalářské práce je vysvětlení původu vybraných rusko-českých mezijazykových homonym, jež jsou častou příčinou interference a mohou mít i antonymické významy, a také prozkoumání historických příčin rozchodu sémantiky těchto slov ve dvou jazycích. Nedílnou součástí bakalářské práce je výzkum etymologie mezijazykových homonymických párů pomocí etymologických slovníků a dat historické lingvistiky.
lexikologie, lexikální paradigmatika, homonymie, polysémie, etymologie
Metody a postupy:
1. Rozšíření seznamu sekundární literatury k tématům lexikální paradigmatika (zejména homonymie), mezijazyková interference a etymologie
2. Prostudování odborné literatury, seznámení se s existujícími etymologickými slovníky
3. Sestavení struktury bakalářské práce
4. Příprava teoretické části: vysvětlení základných pojmů
5. Výběr příkladů mezijazykových homonym pro analýzu
6. Analýza vybraných mezijazykových homonym z hlediska etymologie, historické fonetiky a slovotvorby
7. Vysvětlení pojmu interference, klasifikace interference
8. Pravidelné konzultace během ZS 2021/2022: aspoň 3 konzultace, během LS 2020/2021 alespoň 6 konzultací
Harmonogram:
1. Předložení struktury bakalářské práce: nejpozději do října 2021
2. Prezentace dílčích výsledků v rámci pravidelných konzultací: říjen 2021 - leden 2022
3. Postupné předložení jednotlivých kapitol práce (dle předem dohodnuté struktury práce): leden - březen 2022
4. Předložení kompletního textu bakalářské práce k závěrečnému komentáři: do poloviny dubna 2022
Seznam doporučené literatury
Etimologicheskiy slovar slavyanskikh yazykov. Praslavyanskiy leksicheskiy fond. Pod red. O. N. Trubacheva. Moskva, 1974 - [online].
FASMER, M. Etimologicheskii slovar russkogo yazyka. Perevod s nemetskogo i dopolneniya chlena-korrespondenta AN SSSR O. N. Trubacheva. Pod redaktsiyey i s predisloviyem prof. B. A. Larina. Izdaniye vtoroye, stereotipnoye. V chetyrekh tomakh. Moskva: Progress, 1986. Toma 1-4.
GALINSKAYA, Ye. A. Istoricheskaya grammatika russkogo yazyka: Fonetika. Morfologiya. Izd. 2, ispr. Moskva: URSS, 2012. 416 s. ISBN 978-5-9710-2391-3
CHERNOSITOVA, T.L. Lozhnyye druzya perevodchika kak fenomen mezhyazykovoy asimmetrii. Rossiya: Yuzhnyy federalnyy universitet, 2012. [online].
KARTSEVSKIY, S.O. Ob asimmetrichnom dualizme lingvisticheskogo znaka; Zvegintsev V.A. Istoriya yazykoznaniya 19- 20 vekov v ocherkakh i izvlecheniyakh. CH. 2. Moskva: Prosveshcheniye, 1965. S. 85-93.
KHUTSISHVILI, S. Mezhyazykovyye sootvetstviya omonimichnogo kharaktera v slavyanskikh yazykakh; Bolgarskaya rusistika. Tom 1. In Acta Linguistica. ISSN 1313-3713. S. 53-71. 2010. [online].
LOBKOVSKAYA, L. P. O ponyatii mezhyazykovoy omonimii (k probleme termina lozhnyye druzya perevodchika) // Vestnik Chelyabinskogo gosudarstvennogo universiteta, No 20, 2012. S. 79-87. [online].
VINOGRADOV, V. V. Ob omonimakh i smezhnykh yavleniyakh; Voprosy yazykoznaniya, vyp. 5. Moskva: Izdatelstvo Akademii nauk SSSR, 1960. S. 3-17.
Seznam doporučené literatury
Etimologicheskiy slovar slavyanskikh yazykov. Praslavyanskiy leksicheskiy fond. Pod red. O. N. Trubacheva. Moskva, 1974 - [online].
FASMER, M. Etimologicheskii slovar russkogo yazyka. Perevod s nemetskogo i dopolneniya chlena-korrespondenta AN SSSR O. N. Trubacheva. Pod redaktsiyey i s predisloviyem prof. B. A. Larina. Izdaniye vtoroye, stereotipnoye. V chetyrekh tomakh. Moskva: Progress, 1986. Toma 1-4.
GALINSKAYA, Ye. A. Istoricheskaya grammatika russkogo yazyka: Fonetika. Morfologiya. Izd. 2, ispr. Moskva: URSS, 2012. 416 s. ISBN 978-5-9710-2391-3
CHERNOSITOVA, T.L. Lozhnyye druzya perevodchika kak fenomen mezhyazykovoy asimmetrii. Rossiya: Yuzhnyy federalnyy universitet, 2012. [online].
KARTSEVSKIY, S.O. Ob asimmetrichnom dualizme lingvisticheskogo znaka; Zvegintsev V.A. Istoriya yazykoznaniya 19- 20 vekov v ocherkakh i izvlecheniyakh. CH. 2. Moskva: Prosveshcheniye, 1965. S. 85-93.
KHUTSISHVILI, S. Mezhyazykovyye sootvetstviya omonimichnogo kharaktera v slavyanskikh yazykakh; Bolgarskaya rusistika. Tom 1. In Acta Linguistica. ISSN 1313-3713. S. 53-71. 2010. [online].
LOBKOVSKAYA, L. P. O ponyatii mezhyazykovoy omonimii (k probleme termina lozhnyye druzya perevodchika) // Vestnik Chelyabinskogo gosudarstvennogo universiteta, No 20, 2012. S. 79-87. [online].
VINOGRADOV, V. V. Ob omonimakh i smezhnykh yavleniyakh; Voprosy yazykoznaniya, vyp. 5. Moskva: Izdatelstvo Akademii nauk SSSR, 1960. S. 3-17.