Tato bakalářská práce se zabývá překladem vybraného odborného textu " " z ruského jazyka do českého. Práce je rozdělena na část teoretickou a část praktickou. Teoretická část práce se primárně zabývá analýzou morfologických, syntaktických, lexikálních a stylistických jazykových prostředků. Dále jsou v teoretické části představeny základní překladatelské postupy. Praktickou částí práce je překlad vybraného odborného textu a sestavení rusko-českého glosáře s odbornou terminologií. Nedílnou součástí bakalářské práce jsou dvě přílohy, ve kterých je obsažen výchozí text v ruštině a sestavený glosář.
Anotace v angličtině
This bachelor's thesis deals with the translation of a selected professional text from Russian into Czech. The work is divided into a theoretical part and a practical part. The theoretical part of the work primarily deals with the analysis of morphological, syntactic, lexical and stylistic language devices. Furthermore, basic translation procedures are presented in the theoretical part. The practical part of the work is the translation of a selected professional text and the compilation of a Russian-Czech glossary with professional terminology. An integral part of the bachelor's thesis are two appendices, which contain the initial text in Russian and a compiled glossary.
Translation, glossary, professional style, text analysis, translation methods, domestic violence, research.
Rozsah průvodní práce
72
Jazyk
CZ
Anotace
Tato bakalářská práce se zabývá překladem vybraného odborného textu " " z ruského jazyka do českého. Práce je rozdělena na část teoretickou a část praktickou. Teoretická část práce se primárně zabývá analýzou morfologických, syntaktických, lexikálních a stylistických jazykových prostředků. Dále jsou v teoretické části představeny základní překladatelské postupy. Praktickou částí práce je překlad vybraného odborného textu a sestavení rusko-českého glosáře s odbornou terminologií. Nedílnou součástí bakalářské práce jsou dvě přílohy, ve kterých je obsažen výchozí text v ruštině a sestavený glosář.
Anotace v angličtině
This bachelor's thesis deals with the translation of a selected professional text from Russian into Czech. The work is divided into a theoretical part and a practical part. The theoretical part of the work primarily deals with the analysis of morphological, syntactic, lexical and stylistic language devices. Furthermore, basic translation procedures are presented in the theoretical part. The practical part of the work is the translation of a selected professional text and the compilation of a Russian-Czech glossary with professional terminology. An integral part of the bachelor's thesis are two appendices, which contain the initial text in Russian and a compiled glossary.
Translation, glossary, professional style, text analysis, translation methods, domestic violence, research.
Zásady pro vypracování
Cílem bakalářské práce je přeložit vybraný odborný text z ruštiny do češtiny, vypracovat komentář k překladu a sestavit glosář. Práce bude věnována rovněž charakteristice jazykových prostředků originálního ruského textu a představeny budou použité překladatelské postupy s konkrétními příklady užití. Součástí bakalářské práce bude i rusko-český glosář odborné terminologie.
Metody a postupy:
Rozšíření seznamu sekundární literatury k tématu překlad a překladatelské postupy
Prostudování odborné literatury k tématu překlad a překladatelské postupy
Výběr odborného ruského textu
Sestavení struktury bakalářské práce
Vypracování překladu do češtiny a jednotlivých kapitol bakalářské práce
Pravidelné konzultace během ZS 2022/2023: aspoň 3 konzultace, během LS 2022/2023 alespoň 6 konzultací
Harmonogram:
Předložení struktury bakalářské práce a výběr ruského odborného textu – nejpozději do října 2022
Prezentace dílčích výsledků v rámci pravidelných konzultací - říjen 2022 – leden 2023
Postupné předložení jednotlivých kapitol práce (dle předem dohodnuté struktury práce) – leden – březen 2023
Předložení kompletního textu bakalářské práce k závěrečnému komentáři – do 10. dubna 2023
Zásady pro vypracování
Cílem bakalářské práce je přeložit vybraný odborný text z ruštiny do češtiny, vypracovat komentář k překladu a sestavit glosář. Práce bude věnována rovněž charakteristice jazykových prostředků originálního ruského textu a představeny budou použité překladatelské postupy s konkrétními příklady užití. Součástí bakalářské práce bude i rusko-český glosář odborné terminologie.
Metody a postupy:
Rozšíření seznamu sekundární literatury k tématu překlad a překladatelské postupy
Prostudování odborné literatury k tématu překlad a překladatelské postupy
Výběr odborného ruského textu
Sestavení struktury bakalářské práce
Vypracování překladu do češtiny a jednotlivých kapitol bakalářské práce
Pravidelné konzultace během ZS 2022/2023: aspoň 3 konzultace, během LS 2022/2023 alespoň 6 konzultací
Harmonogram:
Předložení struktury bakalářské práce a výběr ruského odborného textu – nejpozději do října 2022
Prezentace dílčích výsledků v rámci pravidelných konzultací - říjen 2022 – leden 2023
Postupné předložení jednotlivých kapitol práce (dle předem dohodnuté struktury práce) – leden – březen 2023
Předložení kompletního textu bakalářské práce k závěrečnému komentáři – do 10. dubna 2023
Seznam doporučené literatury
GORŠKOVA, I. D., ŠURIGINA, J. I. Nasilije nad ženami v rossijskich zemljach. Moskva, 2003. [online] Dostupné z: http://www.womenmsu.msu.ru/apendix/bookall.pdf.
GROMOVÁ, Edita, HRDLIČKA, Milan, VILÍMEK, Vítězslav ed. Antologie teorie odborného překladu (výběr z prací českých a slovenských autorů). 3. vyd. Ostrava: Ostravská univerzita, 2010. ISBN 978-80-7368-801-1.
KNITTLOVÁ, Dagmar. K teorii i praxi překladu. Olomouc: Filozofická fakulta Univerzity Palackého, 2000. ISBN 80-244-0143-6.
KOMISSAROV, V. N. Sovremennoe perevedovedenie. Moskva: Izdatelstvo "ETS", 2001. ISBN 5-93386-030-1.
LILOVA, Anna.Vvedenie v obščuju teoriju perevoda. Moskva: Vysšaja škola, 1985.
ŽVÁČEK, Dušan. Úvod do teorie překladu (pro rusisty). Olomouc: Vydavatelství Univerzity Palackého, 1998. ISBN 80-7067-814-3.
ŽVÁČEK, Dušan. Kapitoly z teorie překladu I (odborný překlad). Olomouc: Vydavatelství Univerzity Palackého, 1995. ISBN 80-7067-489-X.
Seznam doporučené literatury
GORŠKOVA, I. D., ŠURIGINA, J. I. Nasilije nad ženami v rossijskich zemljach. Moskva, 2003. [online] Dostupné z: http://www.womenmsu.msu.ru/apendix/bookall.pdf.
GROMOVÁ, Edita, HRDLIČKA, Milan, VILÍMEK, Vítězslav ed. Antologie teorie odborného překladu (výběr z prací českých a slovenských autorů). 3. vyd. Ostrava: Ostravská univerzita, 2010. ISBN 978-80-7368-801-1.
KNITTLOVÁ, Dagmar. K teorii i praxi překladu. Olomouc: Filozofická fakulta Univerzity Palackého, 2000. ISBN 80-244-0143-6.
KOMISSAROV, V. N. Sovremennoe perevedovedenie. Moskva: Izdatelstvo "ETS", 2001. ISBN 5-93386-030-1.
LILOVA, Anna.Vvedenie v obščuju teoriju perevoda. Moskva: Vysšaja škola, 1985.