In dieser Arbeit stehen Tierbezeichnungen in deutschen und tschechischen Phraseologismen im Mittelpunkt, da es zwischen den beiden Sprachen gemeinsame kulturelle Wurzeln, aber auch sprachliche Unterschiede gibt. Der erste Teil setzt sich mit den phraseologischen Merkmalen wie Polylexikalität, Festigkeit und Idiomatizität auseinander. Für den theoretischen Teil wird die grundsätzliche Publikation Phraseologie - Eine Einführung am Beispiel des Deutschen von Harald Burger verwendet, in der er seine syntaktische Klassifikation, seine Basisklassifikation der Phraseologismen und Spezielle Klassen beschreibt. Die anschließende Analyse beschäftigt sich mit dem Vergleich der deutschen Phraseologismen, in denen eine Tierbezeichnung als Basiselement auftritt, und ihren tschechischen Äquivalenten, um zu zeigen, wie die Übertragung zwischen den Sprachen motiviert ist.
Anotace v angličtině
This work focuses on animal designations in German and Czech phraseologies since there are common cultural roots between the two languages but also linguistic differences. The first part deals with phraseological features such as polylexicality, solidity and idiomaticity. For the theoretical part is used the primary publication Phraseologie - Eine Einführung am Beispiel des Deutschen by Harald Burger, in which he describes his syntactic classification, his basic classification of phraseologies and Special Classes. The subsequent analysis compares the German phraseologies, in which an animal designation appears as an essential element, and their Czech equivalents to show how the language transmission is motivated.
Klíčová slova
Phraseologie, Phraseologismen, Tierbezeichnungen, Klassifizierungen von Phraseologismen, phraseologische Merkmale, Äquivalenz
Klíčová slova v angličtině
phraseology, phraseologies, animal designations, classifications of phraseologies, phraseological features, equivalence
Rozsah průvodní práce
65 s. (88 473 znaků)
Jazyk
NE
Anotace
In dieser Arbeit stehen Tierbezeichnungen in deutschen und tschechischen Phraseologismen im Mittelpunkt, da es zwischen den beiden Sprachen gemeinsame kulturelle Wurzeln, aber auch sprachliche Unterschiede gibt. Der erste Teil setzt sich mit den phraseologischen Merkmalen wie Polylexikalität, Festigkeit und Idiomatizität auseinander. Für den theoretischen Teil wird die grundsätzliche Publikation Phraseologie - Eine Einführung am Beispiel des Deutschen von Harald Burger verwendet, in der er seine syntaktische Klassifikation, seine Basisklassifikation der Phraseologismen und Spezielle Klassen beschreibt. Die anschließende Analyse beschäftigt sich mit dem Vergleich der deutschen Phraseologismen, in denen eine Tierbezeichnung als Basiselement auftritt, und ihren tschechischen Äquivalenten, um zu zeigen, wie die Übertragung zwischen den Sprachen motiviert ist.
Anotace v angličtině
This work focuses on animal designations in German and Czech phraseologies since there are common cultural roots between the two languages but also linguistic differences. The first part deals with phraseological features such as polylexicality, solidity and idiomaticity. For the theoretical part is used the primary publication Phraseologie - Eine Einführung am Beispiel des Deutschen by Harald Burger, in which he describes his syntactic classification, his basic classification of phraseologies and Special Classes. The subsequent analysis compares the German phraseologies, in which an animal designation appears as an essential element, and their Czech equivalents to show how the language transmission is motivated.
Klíčová slova
Phraseologie, Phraseologismen, Tierbezeichnungen, Klassifizierungen von Phraseologismen, phraseologische Merkmale, Äquivalenz
Klíčová slova v angličtině
phraseology, phraseologies, animal designations, classifications of phraseologies, phraseological features, equivalence
Zásady pro vypracování
1) Úvod 2) Vymezení frazeologie, její znaky a definice základních pojmů 3) Klasifikace frazeologismů 4) Vysvětlení míry shody frazeologismů v jazycích 5) Praktická část 6) Závěr 7) Seznam použitých zdrojů
Zásady pro vypracování
1) Úvod 2) Vymezení frazeologie, její znaky a definice základních pojmů 3) Klasifikace frazeologismů 4) Vysvětlení míry shody frazeologismů v jazycích 5) Praktická část 6) Závěr 7) Seznam použitých zdrojů
Seznam doporučené literatury
1) Burger, Harald: Phraseologie. Eine Einführung am Beispiel des Deutschen. 5., neu bearbeitete Auflage. Berlin: Schmidt, 2015.
2) Česko-německý frazeologický a idiomatický slovník. FIN Publishing, Olomouc 1999. 3) MRHAČOVÁ, E., HARTUNG, J., JANDOVÁ, E.: Pojmenování zvířat v české a německé frazeologii a idiomatice. Česko německý a německo-český slovník. Tilia, Šenov u Ostravy 2000. 4) FLEISCHER, W.: Phraseologie der deutschen Gegenwartssprache. Max Niemeyer Verlag, Tübingen 1997. 5) DUDEN 11. Redewendungen.Wörterbuch der deutschen Idiomatik. 2. Aufl. Mannheim: Dudenverlag, 2002.
Seznam doporučené literatury
1) Burger, Harald: Phraseologie. Eine Einführung am Beispiel des Deutschen. 5., neu bearbeitete Auflage. Berlin: Schmidt, 2015.
2) Česko-německý frazeologický a idiomatický slovník. FIN Publishing, Olomouc 1999. 3) MRHAČOVÁ, E., HARTUNG, J., JANDOVÁ, E.: Pojmenování zvířat v české a německé frazeologii a idiomatice. Česko německý a německo-český slovník. Tilia, Šenov u Ostravy 2000. 4) FLEISCHER, W.: Phraseologie der deutschen Gegenwartssprache. Max Niemeyer Verlag, Tübingen 1997. 5) DUDEN 11. Redewendungen.Wörterbuch der deutschen Idiomatik. 2. Aufl. Mannheim: Dudenverlag, 2002.