Bakalářská práce na téma "Frazeologismy charakterizující vzhled člověka v ruském a českém jazycích" obsahuje: 43 stran textu, 24 tabulek, 16 použitých zdrojů a 1 příloha s 4 obrázky. Práce se skládá z obsahu, úvodu, tří kapitol, závěru, shrnutí a seznamu literatury a zdrojů. Tato práce pojednává o frazeologických jednotkách, které popisují vzhled člověka v ruském a českém jazyce. V ní autorka analyzuje vybrané frazeologické jednotky z hlediska sémantiky a gramatiky, snaží se vyčlenit jejich společné a rozdílné rysy. Frazeologismy byly rozděleny dle jejich významu a byly zařazeny do následujících sémantických skupin: "vzhled", "věk", "výška", "váha", "oblíčej", "barva pleti", "oči", "vlasy", "obočí", "nos", "pleť", "oblečení". Analýza frazeologických jednotek ukázala, že v češtině existuje velké množství frazeologismů se srovnávací konstrukcí s příslovcí jak/jako a málo frazeologických jednotek s podstatnými jmény ve tvaru předložkových pádů. Bylo také zjištěno, že u sémanticky a gramaticky totožných frazeologismů v ruštině a češtiny je zřetelný biblický původ
Anotace v angličtině
The bachelor thesis on the topic "Phraseologisms characterizing the appearance of man in Russian and Czech languages" contains: 43 pages of text, 24 tables, 16 used sources and 1 appendix with 4 pictures. The work consists of content, introduction, three chapters, conclusion, summary and list of literature and resources. This work deals with phraseological units that describe the appearance of man in Russian and Czech. In it, the author analyzes selected phraseological units in terms of semantics and grammar, trying to distinguish between their common and different features. Phraseologisms were divided according to their meaning and were classified into the following semantic groups: "appearance", "age", "height", "weight", "face", "skin color", "eyes", "hair", "eyebrows", "nose", "skin", "clothes". The analysis of phraseological units showed that in Czech there is a large number of phraseologies with a comparative construction with the adverb "as" and few phraseological units with nouns in the form of prepositional cases. It was also found that semantically and grammatically identical phraseologies in Russian and Czech have a clear biblical origin.
Klíčová slova
Frazeologismus, frazeologický obrat, vzhled člověka, sémantický rys, obecné a rozdílné vlastnosti frazeologismů
Klíčová slova v angličtině
Phraseologism, phraseological turnover, the appearance of a person, semantic feature, general and different properties of phraseologisms
Rozsah průvodní práce
50 s., 56 746
Jazyk
RU
Anotace
Bakalářská práce na téma "Frazeologismy charakterizující vzhled člověka v ruském a českém jazycích" obsahuje: 43 stran textu, 24 tabulek, 16 použitých zdrojů a 1 příloha s 4 obrázky. Práce se skládá z obsahu, úvodu, tří kapitol, závěru, shrnutí a seznamu literatury a zdrojů. Tato práce pojednává o frazeologických jednotkách, které popisují vzhled člověka v ruském a českém jazyce. V ní autorka analyzuje vybrané frazeologické jednotky z hlediska sémantiky a gramatiky, snaží se vyčlenit jejich společné a rozdílné rysy. Frazeologismy byly rozděleny dle jejich významu a byly zařazeny do následujících sémantických skupin: "vzhled", "věk", "výška", "váha", "oblíčej", "barva pleti", "oči", "vlasy", "obočí", "nos", "pleť", "oblečení". Analýza frazeologických jednotek ukázala, že v češtině existuje velké množství frazeologismů se srovnávací konstrukcí s příslovcí jak/jako a málo frazeologických jednotek s podstatnými jmény ve tvaru předložkových pádů. Bylo také zjištěno, že u sémanticky a gramaticky totožných frazeologismů v ruštině a češtiny je zřetelný biblický původ
Anotace v angličtině
The bachelor thesis on the topic "Phraseologisms characterizing the appearance of man in Russian and Czech languages" contains: 43 pages of text, 24 tables, 16 used sources and 1 appendix with 4 pictures. The work consists of content, introduction, three chapters, conclusion, summary and list of literature and resources. This work deals with phraseological units that describe the appearance of man in Russian and Czech. In it, the author analyzes selected phraseological units in terms of semantics and grammar, trying to distinguish between their common and different features. Phraseologisms were divided according to their meaning and were classified into the following semantic groups: "appearance", "age", "height", "weight", "face", "skin color", "eyes", "hair", "eyebrows", "nose", "skin", "clothes". The analysis of phraseological units showed that in Czech there is a large number of phraseologies with a comparative construction with the adverb "as" and few phraseological units with nouns in the form of prepositional cases. It was also found that semantically and grammatically identical phraseologies in Russian and Czech have a clear biblical origin.
Klíčová slova
Frazeologismus, frazeologický obrat, vzhled člověka, sémantický rys, obecné a rozdílné vlastnosti frazeologismů
Klíčová slova v angličtině
Phraseologism, phraseological turnover, the appearance of a person, semantic feature, general and different properties of phraseologisms
Zásady pro vypracování
Zásady vypracování:
Cílem bakalářské práce je analýza ruských a českých frazeologismů charakterizujících vzhled člověka založena na porovnání jejich obecných a rozdílných vlastností.
Metody a postupy:
1. Přečtení literatury, která souvisí s tématem.
2. Sestavení obsahu práce.
3. Konzultace postupů s vedoucí bakalářské práce.
4. Napsaní bakalářské práce.
5. Odevzdání hotových kapitol v průběhu akademického roku.
Harmonogram:
1. Předložení struktury bakalářské práce: do konce května 2021.
2. Prezentace hotových kapitol: září 2021 až únor 2022.
3. Předložení kompletního textu bakalářské práce k celkovému závěrečnému komentáři: do konce dubna 2022.
4. Sestavení prezentace na obhajobu bakalářské práce: do konce května 2022.
5. Obhajoba bakalářské práce: červen 2022.
Zásady pro vypracování
Zásady vypracování:
Cílem bakalářské práce je analýza ruských a českých frazeologismů charakterizujících vzhled člověka založena na porovnání jejich obecných a rozdílných vlastností.
Metody a postupy:
1. Přečtení literatury, která souvisí s tématem.
2. Sestavení obsahu práce.
3. Konzultace postupů s vedoucí bakalářské práce.
4. Napsaní bakalářské práce.
5. Odevzdání hotových kapitol v průběhu akademického roku.
Harmonogram:
1. Předložení struktury bakalářské práce: do konce května 2021.
2. Prezentace hotových kapitol: září 2021 až únor 2022.
3. Předložení kompletního textu bakalářské práce k celkovému závěrečnému komentáři: do konce dubna 2022.
4. Sestavení prezentace na obhajobu bakalářské práce: do konce května 2022.
5. Obhajoba bakalářské práce: červen 2022.
Seznam doporučené literatury
Ruština:
1. TELIA, V. N.: Co je frazeologie? Moskva: Věda, 1966. - 386 str.
2. MOKIENKO, V.M.: Hádanky ruské frazeologie. Moskva, 1990. - 249 str.
3. FOMINA, N.D., BAKINA, M.A.: Frazeologie moderního ruského jazyka.Moskva, 1985.- 412 str.
4.NIKITINA, T. G., ROGALEVA, El. Iv., BUREŠOVÁ, B., RYKOVSKÁ, M.: Učebnyj slovar russkoj frazeologii (zábavný slovník ruské frazeologie), ZČU v Plzni, Fraus, 2013. - 378 str.
Čeština:
1. MOKIJENKO, V. M., WURM, A.: Česko-ruský frazeologický slovník. Olomouc: Univerzita Palackého, 2002. - 660 str.
2.ŠEBEK, Fr.: Česká fraseologie. Nové, laciné vyd. V Praze: F. Šebek, 1869. - 424 str.
Seznam doporučené literatury
Ruština:
1. TELIA, V. N.: Co je frazeologie? Moskva: Věda, 1966. - 386 str.
2. MOKIENKO, V.M.: Hádanky ruské frazeologie. Moskva, 1990. - 249 str.
3. FOMINA, N.D., BAKINA, M.A.: Frazeologie moderního ruského jazyka.Moskva, 1985.- 412 str.
4.NIKITINA, T. G., ROGALEVA, El. Iv., BUREŠOVÁ, B., RYKOVSKÁ, M.: Učebnyj slovar russkoj frazeologii (zábavný slovník ruské frazeologie), ZČU v Plzni, Fraus, 2013. - 378 str.
Čeština:
1. MOKIJENKO, V. M., WURM, A.: Česko-ruský frazeologický slovník. Olomouc: Univerzita Palackého, 2002. - 660 str.
2.ŠEBEK, Fr.: Česká fraseologie. Nové, laciné vyd. V Praze: F. Šebek, 1869. - 424 str.