Práce se zabývá překladem textů z angličtiny do češtiny se specializací na texty o baletním umění. První část práce je věnována teorii překladu, metodám překladu a překážkám, jimž překladatel každodenně čelí. Další část se věnuje speciální baletní terminologii a jejím překladem do angličtiny. Praktická část práce se zabývá překladem vybraných textů. Překlad je doplněn vypracovanými glosáři a komentáři k překladům. K poznámkovému aparátu je připojena obrazová příloha.
Anotace v angličtině
The bachelor´s thesis deals with the topic of the translation from English to Czech, the texts elaborated are specialized in the ballet. The first part of the thesis is dedicated to the translation theories, the methodology of the translation and obstacles the translators must face to everyday. Next part of the thesis deals with the topic of specialized ballet terms and their translation into English. The practical part of the thesis deals with the translation of the selected texts. The translation is replenished with the glossaries and commentaries on the translations. To the anotation apparatus is added the appendix.
Klíčová slova
Překlad, vybrané texty, angličtina, čeština, balet
Práce se zabývá překladem textů z angličtiny do češtiny se specializací na texty o baletním umění. První část práce je věnována teorii překladu, metodám překladu a překážkám, jimž překladatel každodenně čelí. Další část se věnuje speciální baletní terminologii a jejím překladem do angličtiny. Praktická část práce se zabývá překladem vybraných textů. Překlad je doplněn vypracovanými glosáři a komentáři k překladům. K poznámkovému aparátu je připojena obrazová příloha.
Anotace v angličtině
The bachelor´s thesis deals with the topic of the translation from English to Czech, the texts elaborated are specialized in the ballet. The first part of the thesis is dedicated to the translation theories, the methodology of the translation and obstacles the translators must face to everyday. Next part of the thesis deals with the topic of specialized ballet terms and their translation into English. The practical part of the thesis deals with the translation of the selected texts. The translation is replenished with the glossaries and commentaries on the translations. To the anotation apparatus is added the appendix.
Klíčová slova
Překlad, vybrané texty, angličtina, čeština, balet
- jasná a srozumitelná formulace cílů a obsahové náplně bakalářské práce
- vymezení metodiky zpracování
- stručné zhodnocení stavu řešené problematiky
- provedení základního výzkumu
- prezentace vlastní práce a přístupů k řešení
- shrnutí a vyhodnocení výsledků řešení a splnění cíle
- pravidelné konzultace se školitelem
- pravidelné studium rešeršní literatury a relevantních pramenů
- adekvátní odkazy na použitou literaturu
- citace pramenů v seznamu použité literatury v souladu s normou ČSN ISO 690
Zásady pro vypracování
- jasná a srozumitelná formulace cílů a obsahové náplně bakalářské práce
- vymezení metodiky zpracování
- stručné zhodnocení stavu řešené problematiky
- provedení základního výzkumu
- prezentace vlastní práce a přístupů k řešení
- shrnutí a vyhodnocení výsledků řešení a splnění cíle
- pravidelné konzultace se školitelem
- pravidelné studium rešeršní literatury a relevantních pramenů
- adekvátní odkazy na použitou literaturu
- citace pramenů v seznamu použité literatury v souladu s normou ČSN ISO 690
Seznam doporučené literatury
DUŠKOVÁ-BUBENÍKOVÁ, L. Mluvnice současné angličtiny na pozadí češtiny. 2. vyd. Praha: Academia, 1994. 673 s. ISBN 80-200-0486-6.
DUŠKOVÁ-BUBENÍKOVÁ, L., CAHA, Jan. Stručná mluvnice angličtiny. 6. vyd. Praha: Academia, 1999. 301 s. ISBN 80-200-0383-5.
KNITTLOVÁ, D. K teorii i praxi překladu. 2. vyd. Olomouc: Univerzita Palackého, Filozofická fakulta, 2000. 215 s. ISBN 80-244-0143-6.
LEVÝ, J. České teorie překladu. Díl 1. 2. vyd. Praha: Železný, 1996. 273 s. ISBN 80-237-1735-5.
LEVÝ, J. České teorie překladu. Díl 2. 2. vyd. Praha: Železný, 1996. 323 s. ISBN 80-237-2839-3.
Seznam doporučené literatury
DUŠKOVÁ-BUBENÍKOVÁ, L. Mluvnice současné angličtiny na pozadí češtiny. 2. vyd. Praha: Academia, 1994. 673 s. ISBN 80-200-0486-6.
DUŠKOVÁ-BUBENÍKOVÁ, L., CAHA, Jan. Stručná mluvnice angličtiny. 6. vyd. Praha: Academia, 1999. 301 s. ISBN 80-200-0383-5.
KNITTLOVÁ, D. K teorii i praxi překladu. 2. vyd. Olomouc: Univerzita Palackého, Filozofická fakulta, 2000. 215 s. ISBN 80-244-0143-6.
LEVÝ, J. České teorie překladu. Díl 1. 2. vyd. Praha: Železný, 1996. 273 s. ISBN 80-237-1735-5.
LEVÝ, J. České teorie překladu. Díl 2. 2. vyd. Praha: Železný, 1996. 323 s. ISBN 80-237-2839-3.