Bakalářská práce se zabývá teorií a praxí překladu. Teoretická část popisuje teorii překladu, úkol překladatele a překladatelské postupy a procedury. V této části jsou také popsány funkční styly. Praktické část zahrnuje překlad 5 vybraných textů, které jsou obohaceny o komentáře a glosáře.
Anotace v angličtině
Bachelor thesis deals with the theory and praxis of translation. Theoretical part presents the theory of translation, the task of translator, translation methods and procedures. Several functional styles are also explained in this part. Practical part deals with the translation of 5 selected texts. Each text is supported by the commentary and glossary.
Klíčová slova
překlad, teorie překladu, úkol překladatele, překladatelské postupy, překladatelské procedury, funkční styl
Klíčová slova v angličtině
translation, theory of translation, task of translator, translation methods, translation procedures, functional style
Rozsah průvodní práce
68 s. (99 207)
Jazyk
AN
Anotace
Bakalářská práce se zabývá teorií a praxí překladu. Teoretická část popisuje teorii překladu, úkol překladatele a překladatelské postupy a procedury. V této části jsou také popsány funkční styly. Praktické část zahrnuje překlad 5 vybraných textů, které jsou obohaceny o komentáře a glosáře.
Anotace v angličtině
Bachelor thesis deals with the theory and praxis of translation. Theoretical part presents the theory of translation, the task of translator, translation methods and procedures. Several functional styles are also explained in this part. Practical part deals with the translation of 5 selected texts. Each text is supported by the commentary and glossary.
Klíčová slova
překlad, teorie překladu, úkol překladatele, překladatelské postupy, překladatelské procedury, funkční styl
Klíčová slova v angličtině
translation, theory of translation, task of translator, translation methods, translation procedures, functional style
Zásady pro vypracování
- jasná a srozumitelná formulace cílů a obsahové náplně bakalářské práce
- vymezení metodiky zpracování
- stručné zhodnocení stavu řešené problematiky
- provedení základního výzkumu
- prezentace vlastní práce a přístupů k řešení
- shrnutí a vyhodnocení výsledků řešení a splnění cíle
- pravidelné konzultace se školitelem
- pravidelné studium rešeršní literatury a relevantních pramenů
- adekvátní odkazy na použitou literaturu
- citace pramenů v seznamu použité literatury v souladu s normou ČSN ISO 690
Zásady pro vypracování
- jasná a srozumitelná formulace cílů a obsahové náplně bakalářské práce
- vymezení metodiky zpracování
- stručné zhodnocení stavu řešené problematiky
- provedení základního výzkumu
- prezentace vlastní práce a přístupů k řešení
- shrnutí a vyhodnocení výsledků řešení a splnění cíle
- pravidelné konzultace se školitelem
- pravidelné studium rešeršní literatury a relevantních pramenů
- adekvátní odkazy na použitou literaturu
- citace pramenů v seznamu použité literatury v souladu s normou ČSN ISO 690
Seznam doporučené literatury
KNITTLOVÁ, D. K teorii a praxi překladu. Olomouc: UP Olomouc, 2000. ISBN: 978-80-244-2428-6.
LEVÝ, J. Umění překladu. Praha: Ivo Železný, nakladatelství a vydavatelství, spol. s.r.o., 1998. ISBN 80-237-3539-X.
LONGMAN. Dictionary of Contemporary English. Pearson P T R; 3rd edition, 1996. ISBN-13: 978-0582237513.
Seznam doporučené literatury
KNITTLOVÁ, D. K teorii a praxi překladu. Olomouc: UP Olomouc, 2000. ISBN: 978-80-244-2428-6.
LEVÝ, J. Umění překladu. Praha: Ivo Železný, nakladatelství a vydavatelství, spol. s.r.o., 1998. ISBN 80-237-3539-X.
LONGMAN. Dictionary of Contemporary English. Pearson P T R; 3rd edition, 1996. ISBN-13: 978-0582237513.