Informace o kvalifikační práci Online Translators: The Translation of Selected English and Czech Texts Dealing with OHS with and without the Use of Online Translators with a Commentary and a Glossary
- Všechny požadované údaje o této VŠKP jsou vyplněny.
Hlavní téma
Online Translators: The Translation of Selected English and Czech Texts Dealing with OSH with and without the Use of Online Translators with a Commentary and a Glossary
Hlavní téma v angličtině
Online Translators: The Translation of Selected English and Czech Texts Dealing with OSH with and without the Use of Online Translators with a Commentary and a Glossary
Název dle studenta
Online Translators: The Translation of Selected English and Czech Texts Dealing with OHS with and without the Use of Online Translators with a Commentary and a Glossary
Název dle studenta v angličtině
Online Translators: The Translation of Selected English and Czech Texts Dealing with OHS with and without the Use of Online Translators with a Commentary and a Glossary
Cílem této bakalářské práce je překlad anglického a českého textu z oblasti Bezpečnosti a ochrany zdraví při práci s a bez použití online překladače Google Translate, podrobný komentář obsahující analýzu rozdílů mezi mechanickým a ručním překladem z hlediska lexikálního, morfologického a syntaktického, a vypracování glosářů k termínům ze zdrojových textů.
Anotace v angličtině
The aim of the present thesis is the translation of English and Czech texts dealing with the field of Occupational Health and Safety with and without the use of the Google Translate application, with a detailed commentary including the analysis of the differences between the mechanical and the manual translation on the lexical, the morphological and the syntactical level, and the elaboration of glossaries with terms from the source texts.
Klíčová slova
překlad, online překladače, Bezpečnost a ochrana zdraví při práci, komentář, glosář
Klíčová slova v angličtině
translation, online translators, Occupational Health and Safety, commentary, glossary
Rozsah průvodní práce
78 s. (100 530 zn.), 13 st.př.
Jazyk
AN
Anotace
Cílem této bakalářské práce je překlad anglického a českého textu z oblasti Bezpečnosti a ochrany zdraví při práci s a bez použití online překladače Google Translate, podrobný komentář obsahující analýzu rozdílů mezi mechanickým a ručním překladem z hlediska lexikálního, morfologického a syntaktického, a vypracování glosářů k termínům ze zdrojových textů.
Anotace v angličtině
The aim of the present thesis is the translation of English and Czech texts dealing with the field of Occupational Health and Safety with and without the use of the Google Translate application, with a detailed commentary including the analysis of the differences between the mechanical and the manual translation on the lexical, the morphological and the syntactical level, and the elaboration of glossaries with terms from the source texts.
Klíčová slova
překlad, online překladače, Bezpečnost a ochrana zdraví při práci, komentář, glosář
Klíčová slova v angličtině
translation, online translators, Occupational Health and Safety, commentary, glossary
Zásady pro vypracování
- jasná a srozumitelná formulace cílů a obsahové náplně bakalářské práce
- vymezení metodiky zpracování
- stručné zhodnocení stavu řešené problematiky
- provedení základního výzkumu, tj. četba primárních zdrojů (viz seznam literatury)
- prezentace vlastní práce a přístupů k řešení
- shrnutí a vyhodnocení výsledků řešení a splnění cíle
- pravidelné konzultace se školitelem
- pravidelné studium rešeršní literatury a relevantních pramenů
- adekvátní odkazy na použitou literaturu
- citace pramenů v seznamu použité literatury v souladu s normou ČSN ISO 690
Zásady pro vypracování
- jasná a srozumitelná formulace cílů a obsahové náplně bakalářské práce
- vymezení metodiky zpracování
- stručné zhodnocení stavu řešené problematiky
- provedení základního výzkumu, tj. četba primárních zdrojů (viz seznam literatury)
- prezentace vlastní práce a přístupů k řešení
- shrnutí a vyhodnocení výsledků řešení a splnění cíle
- pravidelné konzultace se školitelem
- pravidelné studium rešeršní literatury a relevantních pramenů
- adekvátní odkazy na použitou literaturu
- citace pramenů v seznamu použité literatury v souladu s normou ČSN ISO 690
Seznam doporučené literatury
Alexander, L.G. Longman English Grammar. London, Longman Group Ltd. 2004.
ISBN 0-582-55892-1
Dušková, Libuše a kol. Mluvnice současné angličtiny na pozadí češtiny. 3. vyd., Academia Praha 2006. ISBN 80-200-1413-6
Knittlová, Dagmar. K teorii i praxi překladu. Olomouc, Univerzita Palackého v Olomouci, 2003. ISBN 80-244-0143-6
Lingea Lexicon 2002. ver.4.10, Copyright Lingea s.r.o., Česko - Anglický, Anglicko - Český elektronický slovník
Longman Dictionary of Contermporary English. London, Longman Group Ltd. 1990
ISBN 0-582-84222-0
Seznam doporučené literatury
Alexander, L.G. Longman English Grammar. London, Longman Group Ltd. 2004.
ISBN 0-582-55892-1
Dušková, Libuše a kol. Mluvnice současné angličtiny na pozadí češtiny. 3. vyd., Academia Praha 2006. ISBN 80-200-1413-6
Knittlová, Dagmar. K teorii i praxi překladu. Olomouc, Univerzita Palackého v Olomouci, 2003. ISBN 80-244-0143-6
Lingea Lexicon 2002. ver.4.10, Copyright Lingea s.r.o., Česko - Anglický, Anglicko - Český elektronický slovník
Longman Dictionary of Contermporary English. London, Longman Group Ltd. 1990
ISBN 0-582-84222-0