Thesis info Contrastive analysis Translation of a sample Czech and English newspaper advertisement (including draft translation, commentary and glossary)
Bakalářská práce se zaměřuje na teorii překladu a reklamy a jejím cílem je vytvořit překlad deseti vybraných reklam z různých zdrojů, jako například z novin, magazínů či internetových stránek. Původní texty reklam jsou jak v jazyce českém, tak v jazyce anglickém.
Práce je rozdělena na teoretickou a praktickou část, přičem teoretická část je věnována základům teorie překladu a reklamy. Teorie reklamy je zaměřena spíše na její působení na internetu, vzhledem k tomu, že to je velice využívaný a moderní způsob reklamy. Praktická část obsahuje deset reklam a každá z nich je přeložena autorkou této bakalářské práce. Kromě toho jsou všechny reklamy obohaceny o stručnou analýzu, kde autorka komentuje a porovnává obsah, zdroj i vzhled reklamy a popisuje úskalí při překládání těchto reklam.
Annotation in English
The bachelor thesis is focused on the theory of translation and advertisement and its aim is to create a translation of ten advertisements chosen from various sources, for instance from newspapers, magazines or websites. Source texts are in Czech as well as in English.
The thesis is divided into theoretical part and practical part where the theoretical part is dedicated to the basics of translation and advertisement. The theory of advertisement is focused more on its activity on internet since it is highly used and modern way of advertisement. The practical part contains ten advertisements and each of them is translated by the author of th thesis. Moreover, all advertisements are enriched by short analysis where content, source and also design is commented and where difficulties of translation are described.
Keywords
teorie překladu, reklama, překlad, analýza, média, noviny, časopis, webová stránka, reklama na internetu
Keywords in English
theory of translation, translation, advertisement, media, magazine, newspaper, website, advertisement on internet
Length of the covering note
41 s. (58 264)
Language
AN
Annotation
Bakalářská práce se zaměřuje na teorii překladu a reklamy a jejím cílem je vytvořit překlad deseti vybraných reklam z různých zdrojů, jako například z novin, magazínů či internetových stránek. Původní texty reklam jsou jak v jazyce českém, tak v jazyce anglickém.
Práce je rozdělena na teoretickou a praktickou část, přičem teoretická část je věnována základům teorie překladu a reklamy. Teorie reklamy je zaměřena spíše na její působení na internetu, vzhledem k tomu, že to je velice využívaný a moderní způsob reklamy. Praktická část obsahuje deset reklam a každá z nich je přeložena autorkou této bakalářské práce. Kromě toho jsou všechny reklamy obohaceny o stručnou analýzu, kde autorka komentuje a porovnává obsah, zdroj i vzhled reklamy a popisuje úskalí při překládání těchto reklam.
Annotation in English
The bachelor thesis is focused on the theory of translation and advertisement and its aim is to create a translation of ten advertisements chosen from various sources, for instance from newspapers, magazines or websites. Source texts are in Czech as well as in English.
The thesis is divided into theoretical part and practical part where the theoretical part is dedicated to the basics of translation and advertisement. The theory of advertisement is focused more on its activity on internet since it is highly used and modern way of advertisement. The practical part contains ten advertisements and each of them is translated by the author of th thesis. Moreover, all advertisements are enriched by short analysis where content, source and also design is commented and where difficulties of translation are described.
Keywords
teorie překladu, reklama, překlad, analýza, média, noviny, časopis, webová stránka, reklama na internetu
Keywords in English
theory of translation, translation, advertisement, media, magazine, newspaper, website, advertisement on internet
Research Plan
- jasná a srozumitelná formulace cílů a obsahové náplně bakalářské práce
- vymezení metodiky zpracování
- stručné zhodnocení stavu řešené problematiky
- provedení základního výzkumu
- prezentace vlastní práce a přístupů k řešení (návrh vlastních řešení)
- shrnutí a vyhodnocení výsledků řešení a splnění cíle
- pravidelné konzultace se školitelem
- pravidelné studium rešeršní literatury a relevantních pramenů
- adekvátní odkazy na použitou literaturu
- citace pramenů v seznamu použité literatury v souladu s normou ČSN ISO 690
Research Plan
- jasná a srozumitelná formulace cílů a obsahové náplně bakalářské práce
- vymezení metodiky zpracování
- stručné zhodnocení stavu řešené problematiky
- provedení základního výzkumu
- prezentace vlastní práce a přístupů k řešení (návrh vlastních řešení)
- shrnutí a vyhodnocení výsledků řešení a splnění cíle
- pravidelné konzultace se školitelem
- pravidelné studium rešeršní literatury a relevantních pramenů
- adekvátní odkazy na použitou literaturu
- citace pramenů v seznamu použité literatury v souladu s normou ČSN ISO 690
Recommended resources
(1) LEVÝ, Jiří. Umění překladu. 4. upravené vydání. Apostrof, 2013. ISBN 9788087561157
(2) MOUNIN, Georges. Teoretické problémy překladu. 1. vydání. Karolinum, 1999. ISBN 807184733X
(3) Reklamní noviny. [online] Dostupné z: www.reklamninoviny.eu
(4) Unie vydavatelů. [online] Dostupné z: www.unievydavatelu.cz
(5) Obec překladatelů. [online] Dostupné z: www.obecprekladatelu.cz
Recommended resources
(1) LEVÝ, Jiří. Umění překladu. 4. upravené vydání. Apostrof, 2013. ISBN 9788087561157
(2) MOUNIN, Georges. Teoretické problémy překladu. 1. vydání. Karolinum, 1999. ISBN 807184733X
(3) Reklamní noviny. [online] Dostupné z: www.reklamninoviny.eu
(4) Unie vydavatelů. [online] Dostupné z: www.unievydavatelu.cz
(5) Obec překladatelů. [online] Dostupné z: www.obecprekladatelu.cz