Tato bakalářská práce se věnuje mezijazykové rusko-české homonymii a problematice jejich překladu. Teoretická část práce se věnuje základním pojmům jako jsou lexikologie, polysémie, homonymie (klasifikace a původ), rusko-česká homonymie a paronymie- Praktická část se zabývá původem a sémantickými vztahy mezi rusko-českými homonymy. Tato část je zakončena dotazníkovým výzkumem, který byl předložen celkem 30 studentům prvního, druhého a třetího ročníku bakalářského oboru Cizí jazyky pro komerční praxi v kombinaci angličtina ruština. Cílem praktické části je objasnit význam a původ homonymních dvojic a dále prověřit jejich znalost mezi studenty. Celkový cíl práce je potvrdit závažnost znalosti rusko-českých homonym a předejít tak nedorozumění.
Anotace v angličtině
This bachelor thesis deals with interlingual Russian-Czech homonyms and problems of their translation.The theoretical part of this work focuses on the basic concepts such as lexicology polysemy, homonymy (classification and origins), Russian-Czech homonymy and paronymy. The practical part deals with the origin and semantic relations between the Russian-Czech homonyms. This part is completed by questionnaire research, which was presented to a total of 30 students of first, second and third year of bachelor degree in Foreign languages for commercial purposes of combination English - Russian. The practical part is to clarify the meaning and origin of the homonymous pairs and check their knowledge among students. The total aim of this work is to confirm the importance of the knowledge of Russian-Czech homonyms and prevent misunderstandings.
Tato bakalářská práce se věnuje mezijazykové rusko-české homonymii a problematice jejich překladu. Teoretická část práce se věnuje základním pojmům jako jsou lexikologie, polysémie, homonymie (klasifikace a původ), rusko-česká homonymie a paronymie- Praktická část se zabývá původem a sémantickými vztahy mezi rusko-českými homonymy. Tato část je zakončena dotazníkovým výzkumem, který byl předložen celkem 30 studentům prvního, druhého a třetího ročníku bakalářského oboru Cizí jazyky pro komerční praxi v kombinaci angličtina ruština. Cílem praktické části je objasnit význam a původ homonymních dvojic a dále prověřit jejich znalost mezi studenty. Celkový cíl práce je potvrdit závažnost znalosti rusko-českých homonym a předejít tak nedorozumění.
Anotace v angličtině
This bachelor thesis deals with interlingual Russian-Czech homonyms and problems of their translation.The theoretical part of this work focuses on the basic concepts such as lexicology polysemy, homonymy (classification and origins), Russian-Czech homonymy and paronymy. The practical part deals with the origin and semantic relations between the Russian-Czech homonyms. This part is completed by questionnaire research, which was presented to a total of 30 students of first, second and third year of bachelor degree in Foreign languages for commercial purposes of combination English - Russian. The practical part is to clarify the meaning and origin of the homonymous pairs and check their knowledge among students. The total aim of this work is to confirm the importance of the knowledge of Russian-Czech homonyms and prevent misunderstandings.
- formulace cílů
- stanovení obsahové náplně BP
- vymezení metodiky zpracování
- stručné zhodnocení stavu řešené problematiky
- provedení základního výzkumu
- prezentace vlastní práce a přístupů k řešení
- shrnutí a vyhodnocení výsledků řešení a splnění cíle
- pravidelné konzultace se školitelem
- pravidelné studium doporučené literatury a práce s relevantními prameny
- vytvoření adekvátních odkazů na použitou literaturu
- citace pramenů v seznamu použité literatury v souladu s normou ČSN ISO 690
Zásady pro vypracování
- formulace cílů
- stanovení obsahové náplně BP
- vymezení metodiky zpracování
- stručné zhodnocení stavu řešené problematiky
- provedení základního výzkumu
- prezentace vlastní práce a přístupů k řešení
- shrnutí a vyhodnocení výsledků řešení a splnění cíle
- pravidelné konzultace se školitelem
- pravidelné studium doporučené literatury a práce s relevantními prameny
- vytvoření adekvátních odkazů na použitou literaturu
- citace pramenů v seznamu použité literatury v souladu s normou ČSN ISO 690
Seznam doporučené literatury
ACHMANOVA, Ol'ga Sergejevna. Slovar' lingvističeskich terminov. Moskva: Sovetskaja enciklopedija, 1966, 606 s.
BEZDĚK, Jaroslav. Posobije po leksikologii russkogo literaturnogo jazyka. 2. vyd. Praha: Státní pedagogické nakladatelství, 1979, 208 s. Učebnice pro vysoké školy.
KALININ, A. V., [glavnyj red. G. Â. SOLGANIK a Red. koll. E. L. Vartanova et]. AL]. Leksika russkogo âzyka: učebnoe posobie [online]. 5-e izd., pererab. Moskva: Izdatel'stvo "Flinta", 2012 [cit. 2015-05-02]. ISBN 978-597-6513-440. Dostupné z: https://books.google.cz/books?id=4rrkAgAAQBAJ&printsec=frontcover&hl=cs&source=gbs_ge_summary_r&cad=0#v=onepage&q&f=false
MAN, Oldřich. Základy lexikologie ruského jazyka 1. Praha: Státní pedagogické nakladatelství, 1987. 212 s.
VAVREČKA, Mojmír. Lexikologie ruského jazyka. 1. vyd. Ostrava: Pedagogická fakulta, 1989, 133 s. ISBN 80-704-2011-1.
VAVREČKA, Mojmír. Ruská slovesa a jejich české ekvivalenty: [klasifikace sloves do tříd, tabulky vzorů, česko-ruská homonyma, cvičení s klíčem]. Vyd. 1. Brno: Computer Press, c2007, 151 s. Jazykové učebnice pro samouky (Computer Press). ISBN 978-80-251-1471-1.
VLČEK, Josef. Úskalí ruské slovní zásoby: Slovník rusko-české homonymie a paronymie. Praha: Svět sovětů, 1966. 229 s.
ŽAŽA, Stanislav.: Ruština a čeština v porovnávacím pohledu. Brno: Masarykova univerzita v Brně, 1999. 122 s. ISBN 80-210-2058-X.
Seznam doporučené literatury
ACHMANOVA, Ol'ga Sergejevna. Slovar' lingvističeskich terminov. Moskva: Sovetskaja enciklopedija, 1966, 606 s.
BEZDĚK, Jaroslav. Posobije po leksikologii russkogo literaturnogo jazyka. 2. vyd. Praha: Státní pedagogické nakladatelství, 1979, 208 s. Učebnice pro vysoké školy.
KALININ, A. V., [glavnyj red. G. Â. SOLGANIK a Red. koll. E. L. Vartanova et]. AL]. Leksika russkogo âzyka: učebnoe posobie [online]. 5-e izd., pererab. Moskva: Izdatel'stvo "Flinta", 2012 [cit. 2015-05-02]. ISBN 978-597-6513-440. Dostupné z: https://books.google.cz/books?id=4rrkAgAAQBAJ&printsec=frontcover&hl=cs&source=gbs_ge_summary_r&cad=0#v=onepage&q&f=false
MAN, Oldřich. Základy lexikologie ruského jazyka 1. Praha: Státní pedagogické nakladatelství, 1987. 212 s.
VAVREČKA, Mojmír. Lexikologie ruského jazyka. 1. vyd. Ostrava: Pedagogická fakulta, 1989, 133 s. ISBN 80-704-2011-1.
VAVREČKA, Mojmír. Ruská slovesa a jejich české ekvivalenty: [klasifikace sloves do tříd, tabulky vzorů, česko-ruská homonyma, cvičení s klíčem]. Vyd. 1. Brno: Computer Press, c2007, 151 s. Jazykové učebnice pro samouky (Computer Press). ISBN 978-80-251-1471-1.
VLČEK, Josef. Úskalí ruské slovní zásoby: Slovník rusko-české homonymie a paronymie. Praha: Svět sovětů, 1966. 229 s.
ŽAŽA, Stanislav.: Ruština a čeština v porovnávacím pohledu. Brno: Masarykova univerzita v Brně, 1999. 122 s. ISBN 80-210-2058-X.