Bakalářská práce se zabývá českým dativem a různými způsoby jeho vyjádření v angličtině. Teoretická část objasňuje gramatické formy českého dativu, jeho realizaci větnými členy a jeho sémantické role. Dále poskytuje přehled způsobů jeho vyjádření v angličtině. Praktickou část tvoří analýza 205 excerptů vybraných ze dvou českých knih (M. Viewegh: Báječná léta pod psa, M. Kundera: Žert) a jejich anglických překladů. Výsledky analýzy, zaměřené na četnost výskytu různých forem dativu a jejich anglických ekvivalentů, jsou zde prezentovány a podloženy konkrétními příklady z uvedených knih.
Anotace v angličtině
This undergraduate thesis deals with the Czech dative case and the means of its translation into English. The objective of the thesis is to provide the reader with the basic knowledge of the grammatical and syntactical forms of the Czech dative and its semantic roles and to demonstrate the variety of means by which it can be translated into English. The thesis consists of two main parts The theoretical background and The analysis.
In the Theoretical background, the main characteristics of the Czech dative case are described, with the emphasis on the semantic roles. The approaches of different authors are compared here. Also some theoretical background of the expression of the dative in English is provided.
The analysis of the excerpts from two Czech fiction books and their English translations (M. Viewegh: Báječná léta pod psa / Bliss was it in Bohemia and M. Kundera: Žert / The Joke) has been done in the second part of the thesis. The results of the analysis are presented here, illustrated with a number of examples from the excerpts and lucid charts. The analysis shows the frequency of occurrence of particular forms and semantic roles of the Czech dative and the various means of their translation into English.
Bakalářská práce se zabývá českým dativem a různými způsoby jeho vyjádření v angličtině. Teoretická část objasňuje gramatické formy českého dativu, jeho realizaci větnými členy a jeho sémantické role. Dále poskytuje přehled způsobů jeho vyjádření v angličtině. Praktickou část tvoří analýza 205 excerptů vybraných ze dvou českých knih (M. Viewegh: Báječná léta pod psa, M. Kundera: Žert) a jejich anglických překladů. Výsledky analýzy, zaměřené na četnost výskytu různých forem dativu a jejich anglických ekvivalentů, jsou zde prezentovány a podloženy konkrétními příklady z uvedených knih.
Anotace v angličtině
This undergraduate thesis deals with the Czech dative case and the means of its translation into English. The objective of the thesis is to provide the reader with the basic knowledge of the grammatical and syntactical forms of the Czech dative and its semantic roles and to demonstrate the variety of means by which it can be translated into English. The thesis consists of two main parts The theoretical background and The analysis.
In the Theoretical background, the main characteristics of the Czech dative case are described, with the emphasis on the semantic roles. The approaches of different authors are compared here. Also some theoretical background of the expression of the dative in English is provided.
The analysis of the excerpts from two Czech fiction books and their English translations (M. Viewegh: Báječná léta pod psa / Bliss was it in Bohemia and M. Kundera: Žert / The Joke) has been done in the second part of the thesis. The results of the analysis are presented here, illustrated with a number of examples from the excerpts and lucid charts. The analysis shows the frequency of occurrence of particular forms and semantic roles of the Czech dative and the various means of their translation into English.
Předmětem této bakalářské práce bude popis různých způsobů, jakými lze v anglickém jazyce vyjádřit český dativ (3. pád) ve všech jeho významech. Angličtina jako analytický jazyk má v porovnání s češtinou jiné způsoby, kterými vyjadřuje pády, a proto bývá pro studenty angličtiny často obtížné správně přeložit určitá slovní spojení do angličtiny. Účelem této práce je osvětlit tuto problematiku.
V teoretické části bude charakterizováno tvoření a použití dativu, s důrazem na porovnání obou jazyků. Zvláště se zaměřím na anglické způsoby vyjádření tzv. volného dativu, který bývá při překládání nejproblematičtejší.
Praktická část poskytne ukázky vět s dativem z českého literárního díla a jejich ekvivalenty v anglickém překladu tohoto díla. Poukáže také na některé z nejčastejších chyb, kterých se dopouštejí studenti angličtiny při překládání dativu.
Postup a způsob práce budu průběžně konzultovat s vedoucí práce PhDr. Jarmilou Petrlíkovou, Ph.D.
Zásady pro vypracování
Předmětem této bakalářské práce bude popis různých způsobů, jakými lze v anglickém jazyce vyjádřit český dativ (3. pád) ve všech jeho významech. Angličtina jako analytický jazyk má v porovnání s češtinou jiné způsoby, kterými vyjadřuje pády, a proto bývá pro studenty angličtiny často obtížné správně přeložit určitá slovní spojení do angličtiny. Účelem této práce je osvětlit tuto problematiku.
V teoretické části bude charakterizováno tvoření a použití dativu, s důrazem na porovnání obou jazyků. Zvláště se zaměřím na anglické způsoby vyjádření tzv. volného dativu, který bývá při překládání nejproblematičtejší.
Praktická část poskytne ukázky vět s dativem z českého literárního díla a jejich ekvivalenty v anglickém překladu tohoto díla. Poukáže také na některé z nejčastejších chyb, kterých se dopouštejí studenti angličtiny při překládání dativu.
Postup a způsob práce budu průběžně konzultovat s vedoucí práce PhDr. Jarmilou Petrlíkovou, Ph.D.
Seznam doporučené literatury
Dušková, L. a kol. (1994). Mluvnice současné angličtiny na pozadí češtiny. Praha: Academia.
Dušková, L. a kol. (2001). Morfologie současné angličtiny. Praha: Karolinum.
Quirk, R.et al. (1985). A comprehensive grammar of the english language. Harlow: Longman.
Quirk, R., Greenbaum, S. (1995). A Student's Grammar of the English Language. London &
New York: Longman.
Johansson, S., Leech, G., Conrad, S., Finegan, E. (2000). Longman Grammar of Spoken and
Written English. London: Longman.
Havránek, B. & Jedlička, A. (1998). Stručná mluvnice česká. Praha: Fortuna.
Janda, L. A. & Clancy, S. J. (2006). The Case Book for Czech. Bloomington: Slavica Publishers.
Seznam doporučené literatury
Dušková, L. a kol. (1994). Mluvnice současné angličtiny na pozadí češtiny. Praha: Academia.
Dušková, L. a kol. (2001). Morfologie současné angličtiny. Praha: Karolinum.
Quirk, R.et al. (1985). A comprehensive grammar of the english language. Harlow: Longman.
Quirk, R., Greenbaum, S. (1995). A Student's Grammar of the English Language. London &
New York: Longman.
Johansson, S., Leech, G., Conrad, S., Finegan, E. (2000). Longman Grammar of Spoken and
Written English. London: Longman.
Havránek, B. & Jedlička, A. (1998). Stručná mluvnice česká. Praha: Fortuna.
Janda, L. A. & Clancy, S. J. (2006). The Case Book for Czech. Bloomington: Slavica Publishers.