Práce se zabývá překladem z oblasti irské kultury. Předmětem překladu je kniha Irish Dancing costumes od Johna Cullinana z roku1996. Kniha se věnuje historickému vývoji kostýmů irských tanců. Proto je práce doplněna o historické pozadí irských tanců a o informace o irských tancích samotných. Dále se práce věnuje teorii překladu odborných textů. Její součástí je také analýza přeloženého textu a glosář slov spojených s oděvní tématikou.
Anotace v angličtině
The thesis concerns with translation from the field of the Irish culture. The subject of the translation is the book Irish Dancing costumes by John Cullinane from 1996. The book is dedicated to the historical development of Irish dancing costumes. That is why the thesis contains the historical background of Irish dances and information about Irish dances themselves. Further, the thesis focuses on the translation of technical texts, the part of which is also the analysis of translated text and the glossary of words connected to the garment industry.
Translation, Irish dancing, Irish dancing costumes, history, text analysis, glossary
Rozsah průvodní práce
52 s. (55 857 znaků)
Jazyk
AN
Anotace
Práce se zabývá překladem z oblasti irské kultury. Předmětem překladu je kniha Irish Dancing costumes od Johna Cullinana z roku1996. Kniha se věnuje historickému vývoji kostýmů irských tanců. Proto je práce doplněna o historické pozadí irských tanců a o informace o irských tancích samotných. Dále se práce věnuje teorii překladu odborných textů. Její součástí je také analýza přeloženého textu a glosář slov spojených s oděvní tématikou.
Anotace v angličtině
The thesis concerns with translation from the field of the Irish culture. The subject of the translation is the book Irish Dancing costumes by John Cullinane from 1996. The book is dedicated to the historical development of Irish dancing costumes. That is why the thesis contains the historical background of Irish dances and information about Irish dances themselves. Further, the thesis focuses on the translation of technical texts, the part of which is also the analysis of translated text and the glossary of words connected to the garment industry.
Translation, Irish dancing, Irish dancing costumes, history, text analysis, glossary
Zásady pro vypracování
- jasná a srozumitelná formulace cílů a obsahové náplně bakalářské práce
- kriticky přistupovat k pramenům a zdrojům informací
- pravidelné konzultace se školitelem a v rámci těchto konzultací prezentovat dílčí výsledky
- adekvátní odkazy na použitou literaturu
- citace pramenů v seznamu použité literatury v souladu s normou ČSN ISO 690
Zásady pro vypracování
- jasná a srozumitelná formulace cílů a obsahové náplně bakalářské práce
- kriticky přistupovat k pramenům a zdrojům informací
- pravidelné konzultace se školitelem a v rámci těchto konzultací prezentovat dílčí výsledky
- adekvátní odkazy na použitou literaturu
- citace pramenů v seznamu použité literatury v souladu s normou ČSN ISO 690
Seznam doporučené literatury
CULLINANE, John, Irish Dancing Costumes, 1996, Dr. John P. Cullinane, Cork City, ISBN 0 9527952 05
GERARD-SHARP, Lisa, Irsko, 2007, Ikar, Praha, ISBN 978-80-249-0843-4
LEVÝ, Jiří, Umění překladu, 2012, Apostrof, Praha, ISBN 978-80-87561-15-7
KUFNEROVÁ, Zlata, Překládání a čeština, 1994, H & H, Jinočany, ISBN 80-85787-14-8
KRIJTOVÁ, Olga, Pozvání k překladatelské praxi, 1996, Karolinium, Praha, ISBN 80-7184-215-X
Seznam doporučené literatury
CULLINANE, John, Irish Dancing Costumes, 1996, Dr. John P. Cullinane, Cork City, ISBN 0 9527952 05
GERARD-SHARP, Lisa, Irsko, 2007, Ikar, Praha, ISBN 978-80-249-0843-4
LEVÝ, Jiří, Umění překladu, 2012, Apostrof, Praha, ISBN 978-80-87561-15-7
KUFNEROVÁ, Zlata, Překládání a čeština, 1994, H & H, Jinočany, ISBN 80-85787-14-8
KRIJTOVÁ, Olga, Pozvání k překladatelské praxi, 1996, Karolinium, Praha, ISBN 80-7184-215-X
Přílohy volně vložené
1 CD
Přílohy vázané v práci
-
Převzato z knihovny
Ano
Plný text práce
Hodnocení z obhajoby práce
Dobře
Přílohy
Posudek(y) oponenta
Hodnocení vedoucího
Záznam průběhu obhajoby
Název práce:
Translation from the field of Irish culture connected with information about Irish folk dances
Vedoucí práce: PhDr. Eva Raisová
Otázky:
1. Ve své práci překládáte i irské výrazy. Zabýváte se irštinou podrobněji?
2.Klíčovým slovem je ve vašem překladu slovo "costume". Překládáte vždy jako "kostým". Byl by možný i jiný překlad , pokud se neobjevuje přímo ve spojení s tancem?
Oponet: PhDr. Ivona Mišterová, Ph.D.
Otázky:
1. Proč jste si zvolila pro překlad právě uvedenou publikaci?
2. Na jakém principu jste sestavila glosář a co je jeho účelem? Proč jste zahrnula výrazy "fairly", "readily", "extent" atd.?
3. Jaké jsou rysy anglického odborného stylu? S jakými problémy se musí překladatel odborného textu vyrovnávat?