Filmová adaptace klasického díla nebo jakékoliv knižní předlohy se často setkává s velikým očekáváním ze strany svých čtenářů. Přiblížením základních pojmů adaptační teorie, kterým se věnuje první část mé bakalářské práce, máme možnost zkoumat jednotlivé filmové adaptace. Za tímto účelem jsem si vybrala konkrétní adaptaci režiséra Petera Kosminského Bouřlivé výšiny z roku 1992, jejímuž rozboru jsem se věnovala v druhé části práce.
Adaptaci jsem prozkoumala jak z hlediska filmové teorie, tak ji i porovnala s její knižní předlohou Na větrné hůrce od Emily Brontëové. Soustředila jsem se na filmové zpracování jazykově vyjádřených motivů v knize, i na některá pojetí důležitých scén.
V bakalářské práci jsem tak mohla porovnat převedení jednoho z nejvýznamnějších děl 19. století na filmové plátno a rozebrat tak postupy a metody, kterými se režisér snažil vystihnout dílo Emily Brontëové.
Anotace v angličtině
Film adaptations of any fiction or any other literature are often encountered with a great expectation from its readers. Through the explanation of the basic terms, which are included in the first part of my bachelor thesis, it was possible to examine any particular film adaptation. For this purpose I have chosen a film from 1992 Wuthering Heights directed by Peter Kosminsky to which I dedicated the second part of my thesis.
I analyzed the adaptation from the viewpoint of the film theory and then I compared it with Emily Brontë?s novel Wuthering Heights. I concentrated on converting the motives from the book on the screen and on some crucial scenes.
In my bachelor thesis I was able to compare one of the most significant works of the 19th century to its film adaptation. I also analyzed the processes and methods which were used by the director in order to capture the work of Emily Brontë.
Klíčová slova
Film, literatura, adaptace, srovnání, Na Větrné Hůrce, Emily Brontëová, Peter Kosminsky
Klíčová slova v angličtině
Film, literature, adaptation, comparison, Wuthering Heights, Emily Brontë, Peter Kosminsky
Rozsah průvodní práce
50 s. (88 000 znaků).
Jazyk
AN
Anotace
Filmová adaptace klasického díla nebo jakékoliv knižní předlohy se často setkává s velikým očekáváním ze strany svých čtenářů. Přiblížením základních pojmů adaptační teorie, kterým se věnuje první část mé bakalářské práce, máme možnost zkoumat jednotlivé filmové adaptace. Za tímto účelem jsem si vybrala konkrétní adaptaci režiséra Petera Kosminského Bouřlivé výšiny z roku 1992, jejímuž rozboru jsem se věnovala v druhé části práce.
Adaptaci jsem prozkoumala jak z hlediska filmové teorie, tak ji i porovnala s její knižní předlohou Na větrné hůrce od Emily Brontëové. Soustředila jsem se na filmové zpracování jazykově vyjádřených motivů v knize, i na některá pojetí důležitých scén.
V bakalářské práci jsem tak mohla porovnat převedení jednoho z nejvýznamnějších děl 19. století na filmové plátno a rozebrat tak postupy a metody, kterými se režisér snažil vystihnout dílo Emily Brontëové.
Anotace v angličtině
Film adaptations of any fiction or any other literature are often encountered with a great expectation from its readers. Through the explanation of the basic terms, which are included in the first part of my bachelor thesis, it was possible to examine any particular film adaptation. For this purpose I have chosen a film from 1992 Wuthering Heights directed by Peter Kosminsky to which I dedicated the second part of my thesis.
I analyzed the adaptation from the viewpoint of the film theory and then I compared it with Emily Brontë?s novel Wuthering Heights. I concentrated on converting the motives from the book on the screen and on some crucial scenes.
In my bachelor thesis I was able to compare one of the most significant works of the 19th century to its film adaptation. I also analyzed the processes and methods which were used by the director in order to capture the work of Emily Brontë.
Klíčová slova
Film, literatura, adaptace, srovnání, Na Větrné Hůrce, Emily Brontëová, Peter Kosminsky
Klíčová slova v angličtině
Film, literature, adaptation, comparison, Wuthering Heights, Emily Brontë, Peter Kosminsky
Zásady pro vypracování
- jasná a srozumitelná formulace cílů a obsahové náplně bakalářské práce
- vymezení metodiky zpracování
- stručné zhodnocení stavu řešené problematiky
- provedení základního výzkumu
- prezentace vlastní práce a přístupů k řešení (návrh vlastních řešení)
- shrnutí a vyhodnocení výsledků řešení a splnění cíle
- pravidelné konzultace se školitelem
- pravidelné studium rešeršní literatury a relevantních pramenů
- adekvátní odkazy na použitou literaturu
- citace pramenů v seznamu použité literatury v souladu s normou ČSN ISO 690
Zásady pro vypracování
- jasná a srozumitelná formulace cílů a obsahové náplně bakalářské práce
- vymezení metodiky zpracování
- stručné zhodnocení stavu řešené problematiky
- provedení základního výzkumu
- prezentace vlastní práce a přístupů k řešení (návrh vlastních řešení)
- shrnutí a vyhodnocení výsledků řešení a splnění cíle
- pravidelné konzultace se školitelem
- pravidelné studium rešeršní literatury a relevantních pramenů
- adekvátní odkazy na použitou literaturu
- citace pramenů v seznamu použité literatury v souladu s normou ČSN ISO 690
Seznam doporučené literatury
MCFARLANE, B. Novel To Film. An Introduction to the Theory of Adaptation. New York: Oxford University Press, 1996
MRAVCOVÁ, M. Literatura ve filmu. Praha: Melantrich, 1990
HUTCHEON, L. A Theory of Adaptation. New York: Routledge, 2006
BORDWELL, D. Narration in the Fiction Film. Madison: UWP, 1985
Seznam doporučené literatury
MCFARLANE, B. Novel To Film. An Introduction to the Theory of Adaptation. New York: Oxford University Press, 1996
MRAVCOVÁ, M. Literatura ve filmu. Praha: Melantrich, 1990
HUTCHEON, L. A Theory of Adaptation. New York: Routledge, 2006
BORDWELL, D. Narration in the Fiction Film. Madison: UWP, 1985