Práce se zabývá současnou emigraci z Ruské federace do České republiky. Zaměřuje se na ruskojazyčné cizince, kteří do České republiky přijíždějí z různých důvodu. Diplomová práce pojednává o tom, do jaké míry se lze adaptovat v jiné zemi, s jakými problémy se potýkají cizinci, jaké zvyky dodržuji apod.
Nedílnou součásti práce je demografická situace, podmínky pro získání v České republice trvalého pobytu, občanství. V práci je také zkoumáno vzdělávání cizinců, jejich nejčastější chyby v českém jazyce.
Diplomová práce předkládá pohled na současnou emigraci ruskojazyčných cizinců.
Anotace v angličtině
The thesis deals with emigration from the Russian Federation to the Czech Republic. It is focused on Russian-speaking foreigners coming to the Czech Republic from various reasons. The thesis discusses an extent to which it is possible to adapt in foreign countries, problems that foreigners have to deal with, what traditions they keep following, etc. An integral part of the thesis is demographic situation, conditions for getting permanent residence or citizenship in the Czech Republic. The thesis also includes studies about education of foreigners and their most frequent mistakes in Czech language.
The thesis presents situation of nowadays emigration of Russian-speaking foreigners.
Klíčová slova
emigrace, cizinci, Česká republika, míra adaptace, nejčastější chyby, učebnice pro cizince, svátky a tradice, demografická situace, práce, vzdělávaní.
Klíčová slova v angličtině
emigration, foreigners, Czech Republic, adaptation extent, frequent mistakes, workbooks for foreigners, holidays and traditions, demographic situation, job, education
Rozsah průvodní práce
68 s.,příl.IX (95 760 znak.)
Jazyk
CZ
Anotace
Práce se zabývá současnou emigraci z Ruské federace do České republiky. Zaměřuje se na ruskojazyčné cizince, kteří do České republiky přijíždějí z různých důvodu. Diplomová práce pojednává o tom, do jaké míry se lze adaptovat v jiné zemi, s jakými problémy se potýkají cizinci, jaké zvyky dodržuji apod.
Nedílnou součásti práce je demografická situace, podmínky pro získání v České republice trvalého pobytu, občanství. V práci je také zkoumáno vzdělávání cizinců, jejich nejčastější chyby v českém jazyce.
Diplomová práce předkládá pohled na současnou emigraci ruskojazyčných cizinců.
Anotace v angličtině
The thesis deals with emigration from the Russian Federation to the Czech Republic. It is focused on Russian-speaking foreigners coming to the Czech Republic from various reasons. The thesis discusses an extent to which it is possible to adapt in foreign countries, problems that foreigners have to deal with, what traditions they keep following, etc. An integral part of the thesis is demographic situation, conditions for getting permanent residence or citizenship in the Czech Republic. The thesis also includes studies about education of foreigners and their most frequent mistakes in Czech language.
The thesis presents situation of nowadays emigration of Russian-speaking foreigners.
Klíčová slova
emigrace, cizinci, Česká republika, míra adaptace, nejčastější chyby, učebnice pro cizince, svátky a tradice, demografická situace, práce, vzdělávaní.
Klíčová slova v angličtině
emigration, foreigners, Czech Republic, adaptation extent, frequent mistakes, workbooks for foreigners, holidays and traditions, demographic situation, job, education
Zásady pro vypracování
Úvod
Teoretická část: Ruská emigrace v ČR - současný stav. Definice pojmů z oblasti kontaktu kultur. Rozdíly češtiny a ruštiny z hlediska didaktiky češtiny pro cizince (typické chyby).
Praktická část: Zadání a vyhodnocení dotazníků (způsob přijetí českých zvyků a svátků, zapojení do vzdělávacího systému v ČR, přizpůsobení se českému pracovnímu trhu, znalosti českého jazyka a ruské emigrace v ČR apod.). Analýza problémů ovládnutí českého jazyka u rusky mluvících občanů na základě autentických textů. Analýza učebnic a výuky češtiny pro cizince.
Závěr
Zásady pro vypracování
Úvod
Teoretická část: Ruská emigrace v ČR - současný stav. Definice pojmů z oblasti kontaktu kultur. Rozdíly češtiny a ruštiny z hlediska didaktiky češtiny pro cizince (typické chyby).
Praktická část: Zadání a vyhodnocení dotazníků (způsob přijetí českých zvyků a svátků, zapojení do vzdělávacího systému v ČR, přizpůsobení se českému pracovnímu trhu, znalosti českého jazyka a ruské emigrace v ČR apod.). Analýza problémů ovládnutí českého jazyka u rusky mluvících občanů na základě autentických textů. Analýza učebnic a výuky češtiny pro cizince.
Závěr
Seznam doporučené literatury
1) Čechová, E., Putz, H., Trabelsiová, H.: Chotite govoriť po-češski: češskij jazyk dlja načinajuščich = Chcete mluvit česky? 1, Liberec: Harry Putz, 2. vyd., 1999, 399 s.
2) Čechová, E., Putz, H., Remediosová, H.: Chcete ještě lépe mluvit česky? = Wollen Sie noch besser Tschechisch sprechen?: (Tschechisch für Fortgeschrittene) = Do you want to speak even better Czech?: (Czech for advanced students). 2. díl., Liberec: Harry Putz, 2. vyd., 2001, 512 s.
3) Hola, L.: New Czech step by step. V nakl. Akropolis 4., opr. vyd. Praha: Akropolis, 2008. 2 sv., 256 s.
4) Hrdlička, M.: Gramatika a výuka češtiny jako cizího jazyka: k prezentaci gramatiky českého jazyka v učebnicích češtiny pro cizince. Praha: Karolinum, 1. vyd., 2009, 79 s.
5) Nováková, J.: Výslovnost cizinců při mluveném projevu v češtině, praktický výcvik a hodnocení. In: Ústní zkoušky z cizích jazyků (a z češtiny pro cizince). Sborník z mezinárodní konference: Poděbrady. Praha: Ústav jazykové a odborné přípravy UK, 2006., s. 44-46.
6) Pešková, M., Datii, A., Vasylenko, L., Klausová, V.: Ja - immigrant. Jsem imigrant. Praha: Nakladatelství Vlasty Králové Dryada, 2007, 204 s.
7) Sergeeva, A. V.: Russkie: stereotipy povedenija, tradicii, mentaľnosť. 3-e izd., Moskva: Flinta, 2005, 313 s.
8) Scheu H.Ch., Aslan, E.: Migrace a kulturní konflikty. Praha: Auditorium, 1. vyd., 2011, 322 s.
9) Stěpanova, L., Vychodilová, Z.: Zeměpisné a politické reálie současného Ruska = Geografičeskije i političeskije realii sovremennoj Rossii. Olomouc: Univerzita Palackého, 3. vyd., 2005, 104 s.
10) Zimová, J. a kol.: Interference v ruském lexiku. Praha: Státní pedagogické nakladatelství, 1967. 130 s.
11) Žaža, S.: Ruština a čeština v porovnávacím pohledu. 2., přepracovné vyd. Brno: Masarykova univerzita, 1999. 122 s.
Seznam doporučené literatury
1) Čechová, E., Putz, H., Trabelsiová, H.: Chotite govoriť po-češski: češskij jazyk dlja načinajuščich = Chcete mluvit česky? 1, Liberec: Harry Putz, 2. vyd., 1999, 399 s.
2) Čechová, E., Putz, H., Remediosová, H.: Chcete ještě lépe mluvit česky? = Wollen Sie noch besser Tschechisch sprechen?: (Tschechisch für Fortgeschrittene) = Do you want to speak even better Czech?: (Czech for advanced students). 2. díl., Liberec: Harry Putz, 2. vyd., 2001, 512 s.
3) Hola, L.: New Czech step by step. V nakl. Akropolis 4., opr. vyd. Praha: Akropolis, 2008. 2 sv., 256 s.
4) Hrdlička, M.: Gramatika a výuka češtiny jako cizího jazyka: k prezentaci gramatiky českého jazyka v učebnicích češtiny pro cizince. Praha: Karolinum, 1. vyd., 2009, 79 s.
5) Nováková, J.: Výslovnost cizinců při mluveném projevu v češtině, praktický výcvik a hodnocení. In: Ústní zkoušky z cizích jazyků (a z češtiny pro cizince). Sborník z mezinárodní konference: Poděbrady. Praha: Ústav jazykové a odborné přípravy UK, 2006., s. 44-46.
6) Pešková, M., Datii, A., Vasylenko, L., Klausová, V.: Ja - immigrant. Jsem imigrant. Praha: Nakladatelství Vlasty Králové Dryada, 2007, 204 s.
7) Sergeeva, A. V.: Russkie: stereotipy povedenija, tradicii, mentaľnosť. 3-e izd., Moskva: Flinta, 2005, 313 s.
8) Scheu H.Ch., Aslan, E.: Migrace a kulturní konflikty. Praha: Auditorium, 1. vyd., 2011, 322 s.
9) Stěpanova, L., Vychodilová, Z.: Zeměpisné a politické reálie současného Ruska = Geografičeskije i političeskije realii sovremennoj Rossii. Olomouc: Univerzita Palackého, 3. vyd., 2005, 104 s.
10) Zimová, J. a kol.: Interference v ruském lexiku. Praha: Státní pedagogické nakladatelství, 1967. 130 s.
11) Žaža, S.: Ruština a čeština v porovnávacím pohledu. 2., přepracovné vyd. Brno: Masarykova univerzita, 1999. 122 s.