Browse IS/STAG - Portál ZČU

Skip to page content
Website ZČU
Portal title page ZČU
Anonymous user Login Česky
HelpDesk - user support contact
Browse IS/STAG
Login Česky
HelpDesk - user support contact
  • My info
  • Study
My portal
Welcome
Webmail JIS
JISSouhlas koloběžky
Browse IS/STAG Applicant
Information for applicantsElectronic applicationECTS arrivalsCourse catalog
Graduate
Getting startedAlumni ClubAbsolvent - website
Courseware
CoursewareCourses by Faculties

1st level navigation

  • My info
  • Study

2nd level navigation

  • Browse IS/STAG
  • Applicant
  • Graduate
  • Courseware
User disconnected from the portal due to long time of inactivity.
Please, click this link to log back in.
(Sessions are disconnected after 240 minutes of inactivity. Note that mobile devices may get disconnected even sooner).

Browse IS/STAG (S025)

Help

Main menu for Browse IS/STAG

  • Programmes and specializations.
  • Courses
  • Departments
  • Lecturers
  • Students
  • Examination dates
  • Timetable events
  • Theses, selected item
  • Pre-regist. study groups
  • Rooms
  • Rooms – all year
  • Free rooms – Semester
  • Free rooms – Year
  • Capstone project
  • Times overlap
  •  
  • Title page
  • Calendar
  • Help

Search for a Thesis

Print/export:  Data export to PDF format - which you can print easily... Bookmark this link in your browser so that you may quickly load this IS/STAG page in the future.
Not logged-in user will see only submitted theses.
Only logged-in user will see student personal numbers.

Dates found, count: 1

Search result paging

Found 1 records Print Export to xls List URL
  Surname Name Title Thesis status   Supervisors Reviewers Type of thesis Date of def. Title
Student Type of thesis - - - - - - - - - -
Item shown in detail BOČKOVÁ Includes the selected person into the timetable overlap calculation. Kateřina Translation of Selected Texts from the Field of Journalistic Style with a Commentary and Glossary Translation of Selected Texts from the Field of Journalistic Style with a Commentary and Glossary Thesis finished and defended successfully (DUO).   Raisová Eva Matta Ivan Bachelor's thesis 1338156000000 28.05.2012 Translation of Selected Texts from the Field of Journalistic Style with a Commentary and Glossary Thesis finished and defended successfully (DUO).
Kateřina BOČKOVÁ Bachelor's thesis 0XX 0XX 0XX 0XX 0XX 0XX 0XX 0XX 0XX 0XX

Thesis info Translation of Selected Texts from the Field of Journalistic Style with a Commentary and Glossary

  • Basic data
The document you are accessing is protected by copyright law. Unauthorised use may lead to criminal sanctions.
Name BOČKOVÁ Kateřina Includes the selected person into the timetable overlap calculation.
Acad. Yr. 2011/2012
Assigning department KAJ
Date of defence May 28, 2012
Type of thesis Bachelor's thesis
Thesis status Thesis finished and defended successfully (DUO). Thesis finished and defended successfully (DUO).
Completeness of mandatory entries - The following mandatory fields are not filled in for this Thesis.: Title in English
Main topic Translation of Selected Texts from the Field of Journalistic Style with a Commentary and Glossary
Main topic in English Translation of Selected Texts from the Field of Journalistic Style with a Commentary and Glossary
Title according to student Translation of Selected Texts from the Field of Journalistic Style with a Commentary and Glossary
English title as given by the student -
Parallel name -
Subtitle -
Supervisor Raisová Eva, PhDr.
Reviewer Matta Ivan, Mgr.
Annotation Cílem této práce bylo vytvoření překladu, zpracování komentářů k jednotlivým textům a zhotovení glosářů. Nejdříve byla zhotovena teoretická část zabývající se osobou překladatele, typy překladu a překladatelskými postupy. Dále tato práce pojednává o žurnalistickém stylu v angličtině, o rysech britského seriózního tisku (The BBC, The Daily Telegraph) a britského tisku bulvárního (The Sun, The Daily Mirror). Tyto texty jsou rozděleny do tří tematických celků, v jednom se nachází dva texty: text seriózního a text bulvárního tisku. Komentáře byly vytvořeny na základě makro- a mikroanalytických přístupů. Zhotovené glosáře zahrnují české i anglické definice. Dále byly texty vyhodnoceny a byly určeny shodné a odlišné znaky. Evaluací bylo zjištěno, že texty seriózního tisku jsou delší, obsahují více informací a v důsledku působení bulvárního tisku obsahují alespoň jednu fotografii vztahující se k tématu. Texty bulvárního tisku jsou kratší, obsahují velké množství fotografií a časté jsou velké rozměry titulků. Shodnými znaky seriózního a bulvárního tisku jsou: stejná struktura, tj. větší rozměr titulku a podtitulek psaný tučným písmem, užívání participiálních konstrukcí pro kondenzaci textu, věty jsou krátké nebo střední velikosti a pro lepší porozumění textu jsou rozčleněny do odstavců. Příloha práce je tvořena originálními texty s fotografiemi.
Annotation in English The objectives of the thesis were a creation of translation, processing of commentaries and drawing up glossaries. Further there is a theoretical part dealing with translator's competencies, types of translation and translation methods. There is also a characteristic of journalistic style in English and features of quality and popular press as well. The practical part deals with translation of original texts chosen from: British quality press - The BBC, The Daily Telegraph; British popular press - The Sun, The Daily Mirror. The texts are divided into three thematic areas, in each area there are two texts, one of the quality press and one of the popular press. All commentaries were created on the basis of Macro- and Microapproach. Glossaries contain definitions in Czech and English. All texts were evaluated and coincident and distinct features of quality and popular press were distinguished. It was found out, that the texts of quality press are larger and contain more information they also include at least one photograph related to the topic as a consequence of influence of popular press. Texts of popular press are shorter, they contain a large number of photographs and large-sized headlines. Coincident features of quality and popular press are: the same textual structure, i.e. the first is a headline in a larger font size and then follows a subheadline typically in bold face; use of participial constructions for textual condensation; sentences are short or medium-sized and they are divided into paragraphs contributing to comprehension. The source texts including photographs are in appendices.
Keywords překladatelské postupy, žurnalistický styl, seriózní tisk, bulvární tisk, makroanalýza, mikroanalýza, The BBC, The Sun, The Daily Mirror, The Daily Telegraph, Titanic, umělé srdce, nepokoje v Řecku
Keywords in English translation methods, journalistic style, quality press, popular press, macroapproach analysis, microapproach analysis, The BBC, The Sun, The Daily Mirror, The Daily Telegraph, Titanic, artificial heart, riots in Greece
Length of the covering note 97 s. (117 800 znaků)
Language AN
Annotation
Cílem této práce bylo vytvoření překladu, zpracování komentářů k jednotlivým textům a zhotovení glosářů. Nejdříve byla zhotovena teoretická část zabývající se osobou překladatele, typy překladu a překladatelskými postupy. Dále tato práce pojednává o žurnalistickém stylu v angličtině, o rysech britského seriózního tisku (The BBC, The Daily Telegraph) a britského tisku bulvárního (The Sun, The Daily Mirror). Tyto texty jsou rozděleny do tří tematických celků, v jednom se nachází dva texty: text seriózního a text bulvárního tisku. Komentáře byly vytvořeny na základě makro- a mikroanalytických přístupů. Zhotovené glosáře zahrnují české i anglické definice. Dále byly texty vyhodnoceny a byly určeny shodné a odlišné znaky. Evaluací bylo zjištěno, že texty seriózního tisku jsou delší, obsahují více informací a v důsledku působení bulvárního tisku obsahují alespoň jednu fotografii vztahující se k tématu. Texty bulvárního tisku jsou kratší, obsahují velké množství fotografií a časté jsou velké rozměry titulků. Shodnými znaky seriózního a bulvárního tisku jsou: stejná struktura, tj. větší rozměr titulku a podtitulek psaný tučným písmem, užívání participiálních konstrukcí pro kondenzaci textu, věty jsou krátké nebo střední velikosti a pro lepší porozumění textu jsou rozčleněny do odstavců. Příloha práce je tvořena originálními texty s fotografiemi.
Annotation in English
The objectives of the thesis were a creation of translation, processing of commentaries and drawing up glossaries. Further there is a theoretical part dealing with translator's competencies, types of translation and translation methods. There is also a characteristic of journalistic style in English and features of quality and popular press as well. The practical part deals with translation of original texts chosen from: British quality press - The BBC, The Daily Telegraph; British popular press - The Sun, The Daily Mirror. The texts are divided into three thematic areas, in each area there are two texts, one of the quality press and one of the popular press. All commentaries were created on the basis of Macro- and Microapproach. Glossaries contain definitions in Czech and English. All texts were evaluated and coincident and distinct features of quality and popular press were distinguished. It was found out, that the texts of quality press are larger and contain more information they also include at least one photograph related to the topic as a consequence of influence of popular press. Texts of popular press are shorter, they contain a large number of photographs and large-sized headlines. Coincident features of quality and popular press are: the same textual structure, i.e. the first is a headline in a larger font size and then follows a subheadline typically in bold face; use of participial constructions for textual condensation; sentences are short or medium-sized and they are divided into paragraphs contributing to comprehension. The source texts including photographs are in appendices.
Keywords
překladatelské postupy, žurnalistický styl, seriózní tisk, bulvární tisk, makroanalýza, mikroanalýza, The BBC, The Sun, The Daily Mirror, The Daily Telegraph, Titanic, umělé srdce, nepokoje v Řecku
Keywords in English
translation methods, journalistic style, quality press, popular press, macroapproach analysis, microapproach analysis, The BBC, The Sun, The Daily Mirror, The Daily Telegraph, Titanic, artificial heart, riots in Greece
Research Plan - jasná a srozumitelná formulace cílů a obsahové náplně bakalářské práce
- pravidelné studium rešeršní literatury a relevantních pramenů
- prezentace dílčích výsledků v rámci pravidelných konzultací
- citace pramenů v seznamu použité literatury v souladu s normou ČSN ISO 690
- adekvátní odkazy na použitou literaturu
Research Plan
- jasná a srozumitelná formulace cílů a obsahové náplně bakalářské práce
- pravidelné studium rešeršní literatury a relevantních pramenů
- prezentace dílčích výsledků v rámci pravidelných konzultací
- citace pramenů v seznamu použité literatury v souladu s normou ČSN ISO 690
- adekvátní odkazy na použitou literaturu
Recommended resources BASNETT, A., BIELSA, E. Translation in Global News. Routledge, 2009.
NEWMARK, P. A Textbook of Translation. Longman, 1988.
HRDLIČKA, M. Literární překlad a komunikace. ISV, 2003.
CLARK, U. An Introduction to Stylistics. Stanley Thornes (Publishers) Ltd, 1996.
FRONEK, J. Velký anglicko-český slovník. Leda, 2006.
FRONEK, J. Velký česko-anglický slovník. Leda, 2000.
FRONEK, J. Anglicko-český slovník s nejnovějšími výrazy. Leda, 1998.
Oxford Studijní slovník + CD-ROM - česká edice. Oxford University Press, 2010.
Recommended resources
BASNETT, A., BIELSA, E. Translation in Global News. Routledge, 2009.
NEWMARK, P. A Textbook of Translation. Longman, 1988.
HRDLIČKA, M. Literární překlad a komunikace. ISV, 2003.
CLARK, U. An Introduction to Stylistics. Stanley Thornes (Publishers) Ltd, 1996.
FRONEK, J. Velký anglicko-český slovník. Leda, 2006.
FRONEK, J. Velký česko-anglický slovník. Leda, 2000.
FRONEK, J. Anglicko-český slovník s nejnovějšími výrazy. Leda, 1998.
Oxford Studijní slovník + CD-ROM - česká edice. Oxford University Press, 2010.
Týká se praxe No
Enclosed appendices 1 CD ROM
Appendices bound in thesis illustrations, graphs
Taken from the library Yes
Full text of the thesis
Thesis defence evaluation Excellent
Appendices
Reviewer's report
Supervisor's report
Defence procedure record -
Defence procedure record file