Cílem bakalářské práce bylo provést srovnávací výzkum, týkající se vybraných klíčových slov z knih o Harrym Potterovi v anglickém a českém jazyce, s účelem objevit rozdíly mezi oběma verzemi a zjistit, do jaké míry jsou myšlenky a reference skryté v původních klíčových slovech ztraceny v jejich českém překladu. Teoretická část seznamuje s příběhem a jazykem knih o Harrym Potterovi, s některými typy slovotvorby a některými dalšími problémy, týkajícími se překladu. V praktické části je provedena analýza několika vybraných slov, a to za pomoci různých druhů slovníků a referencí k příběhu Harryho Pottera.
Annotation in English
The aim of the Bachelor´s thesis was to do a comparative research, concerning chosen Harry Potter keywords in English and Czech language, to discover differences in both versions and to find out to what extent the thoughts and references hidden in original keywords are lost in their Czech translation. The theoretical part introduces the story and language of Harry Potter, some examples of types of word formation and some issues that relate to translation. In the practical part detailed analyses are given on the basis of various types of dictionaries and references to Harry Potter stories.
Keywords
mytologie, stará angličtina, slovotvorba, překlad, neologismy, aliterace, vlastní podstatná jména, jména postav, jména tvorů, pojmenování, kouzelná zaklínadla
Keywords in English
mythology, Old English, word formation, translation, neologisms, alliteration, proper nouns, names of characters, names of creatures, appelations, magic spells
Length of the covering note
69 s. (108 000)
Language
AN
Annotation
Cílem bakalářské práce bylo provést srovnávací výzkum, týkající se vybraných klíčových slov z knih o Harrym Potterovi v anglickém a českém jazyce, s účelem objevit rozdíly mezi oběma verzemi a zjistit, do jaké míry jsou myšlenky a reference skryté v původních klíčových slovech ztraceny v jejich českém překladu. Teoretická část seznamuje s příběhem a jazykem knih o Harrym Potterovi, s některými typy slovotvorby a některými dalšími problémy, týkajícími se překladu. V praktické části je provedena analýza několika vybraných slov, a to za pomoci různých druhů slovníků a referencí k příběhu Harryho Pottera.
Annotation in English
The aim of the Bachelor´s thesis was to do a comparative research, concerning chosen Harry Potter keywords in English and Czech language, to discover differences in both versions and to find out to what extent the thoughts and references hidden in original keywords are lost in their Czech translation. The theoretical part introduces the story and language of Harry Potter, some examples of types of word formation and some issues that relate to translation. In the practical part detailed analyses are given on the basis of various types of dictionaries and references to Harry Potter stories.
Keywords
mytologie, stará angličtina, slovotvorba, překlad, neologismy, aliterace, vlastní podstatná jména, jména postav, jména tvorů, pojmenování, kouzelná zaklínadla
Keywords in English
mythology, Old English, word formation, translation, neologisms, alliteration, proper nouns, names of characters, names of creatures, appelations, magic spells
Research Plan
- jasná a srozumitelná formulace cílů
- jasné stanovení obsahové náplně bakalářské práce
- vymezení metodiky zpracování
- stručné zhodnocení stavu řešené problematiky
- provedení základního výzkumu
- prezentace vlastní práce a přístupů k řešení
- shrnutí a vyhodnocení výsledků řešení a splnění cíle
- pravidelné konzultace se školitelem
- pravidelné studium doporučené literatury a práce s relevantními prameny
- vytvoření adekvátních odkazů na použitou literaturu
- citace pramenů v seznamu použité literatury v souladu s normou ČSN ISO 690
Research Plan
- jasná a srozumitelná formulace cílů
- jasné stanovení obsahové náplně bakalářské práce
- vymezení metodiky zpracování
- stručné zhodnocení stavu řešené problematiky
- provedení základního výzkumu
- prezentace vlastní práce a přístupů k řešení
- shrnutí a vyhodnocení výsledků řešení a splnění cíle
- pravidelné konzultace se školitelem
- pravidelné studium doporučené literatury a práce s relevantními prameny
- vytvoření adekvátních odkazů na použitou literaturu
- citace pramenů v seznamu použité literatury v souladu s normou ČSN ISO 690
Recommended resources
Anglicko-český a česko-anglický slovník. 5. vydání. Olomouc: Olomouc, 1998. 1102 s. ISBN 80-7182-071-7.
HATIM, B. MUNDAY, J. Translation: An advanced ressource book. 1 st edition. London: Routledge, 2004. 373 s. ISBN 0-415-28305-1.
KRIJTOVÁ, O. Pozvání k překladatelské praxi: Kapitoly o překládání beletrie. 1. vydání. Praha: Univerzita Karlova, Karolinum, 1996. 74 s. ISBN 80-7184-215.
ROWLING, J.K. Harry Potter and the Philosopher's Stone. 1st edition. London: Bloomsbury Publishing Plc, 1997. 223 s. ISBN 0-7475-3274-5.
ROWLING, J.K. Harry Potter and the Philosopher's Stone. Z angl. orig. přel. Vladimír Medek. 1. vydání. Praha: Albatros, 2002. 285 s. ISBN 80-00-01161-1.
Recommended resources
Anglicko-český a česko-anglický slovník. 5. vydání. Olomouc: Olomouc, 1998. 1102 s. ISBN 80-7182-071-7.
HATIM, B. MUNDAY, J. Translation: An advanced ressource book. 1 st edition. London: Routledge, 2004. 373 s. ISBN 0-415-28305-1.
KRIJTOVÁ, O. Pozvání k překladatelské praxi: Kapitoly o překládání beletrie. 1. vydání. Praha: Univerzita Karlova, Karolinum, 1996. 74 s. ISBN 80-7184-215.
ROWLING, J.K. Harry Potter and the Philosopher's Stone. 1st edition. London: Bloomsbury Publishing Plc, 1997. 223 s. ISBN 0-7475-3274-5.
ROWLING, J.K. Harry Potter and the Philosopher's Stone. Z angl. orig. přel. Vladimír Medek. 1. vydání. Praha: Albatros, 2002. 285 s. ISBN 80-00-01161-1.