Thesis info Translation from English to Czech and analysis of excerpts of a text on the martial art of Capoeira ("The Little Capoeira Book" written by Nestor Capoeira)
- The following mandatory fields are not filled in for this Thesis.: Title in English
Main topic
Translation from English to Czech and analysis of excerpts of a text on the martial art of Capoeira ("The Little Capoeira Book" written by Nestor Capoeira)
Main topic in English
Translation from English to Czech and analysis of excerpts of a text on the martial art of Capoeira ("The Little Capoeira Book" written by Nestor Capoeira)
Title according to student
Translation from English to Czech and analysis of excerpts of a text on the martial art of Capoeira ("The Little Capoeira Book" written by Nestor Capoeira)
Tato práce se zabývá překladem úryvku z knihy o brazilském bojovém umění "The Little Capoerira Book", jejímž autorem je Nestor Capoeira. Práce je formálě členěna do pěti kapitol. Současnou teorií překladu a různými překladatelskými strategiemi se zabývá druhá kapitola. Následující kapitola je věnována samotnému překladu. V další kapitole se autor věnuje užití popsaných teorií a stategií. Tato část nás také stručně seznamuje s kulturně-historickým prostředím.
Annotation in English
This thesis deals with the translation of an excerpt from a book about a Brazilian martial art ?The Little Capoeira Book?, written by Nestor Capoeira. The thesis is formally divided into five chapters. The second chapter deals with current theory of translation and various translation strategies. The following chapter is devoted to the actual translation. The next chapter is focused on the use of the theories and strategies described. This chapter also briefly introduces the cultural-historical environment.
Keywords
Překlad, capoeira, jogo, The Little Capoeira Book, Nestor Capoeira, populárně naučný styl, analýza, makropřístup, mikropřístup, teorie překladu, překladatelské metody
Keywords in English
Translation, capoeira, jogo, The Little Capoeira Book, Nestor Capoeira, popular scientific style, analysis, macro approach, micro approach, translation theories, translation methods
Length of the covering note
51s. (67 217 znaků)
Language
AN
Annotation
Tato práce se zabývá překladem úryvku z knihy o brazilském bojovém umění "The Little Capoerira Book", jejímž autorem je Nestor Capoeira. Práce je formálě členěna do pěti kapitol. Současnou teorií překladu a různými překladatelskými strategiemi se zabývá druhá kapitola. Následující kapitola je věnována samotnému překladu. V další kapitole se autor věnuje užití popsaných teorií a stategií. Tato část nás také stručně seznamuje s kulturně-historickým prostředím.
Annotation in English
This thesis deals with the translation of an excerpt from a book about a Brazilian martial art ?The Little Capoeira Book?, written by Nestor Capoeira. The thesis is formally divided into five chapters. The second chapter deals with current theory of translation and various translation strategies. The following chapter is devoted to the actual translation. The next chapter is focused on the use of the theories and strategies described. This chapter also briefly introduces the cultural-historical environment.
Keywords
Překlad, capoeira, jogo, The Little Capoeira Book, Nestor Capoeira, populárně naučný styl, analýza, makropřístup, mikropřístup, teorie překladu, překladatelské metody
Keywords in English
Translation, capoeira, jogo, The Little Capoeira Book, Nestor Capoeira, popular scientific style, analysis, macro approach, micro approach, translation theories, translation methods
Research Plan
- studium odborné literatury
- stanovení pracovní hypotézy
- volba části textu pro překlad
- prostudování vybraného textu a jeho překlad
- upřesnění hypotézy
- zpracování materiálů
Research Plan
- studium odborné literatury
- stanovení pracovní hypotézy
- volba části textu pro překlad
- prostudování vybraného textu a jeho překlad
- upřesnění hypotézy
- zpracování materiálů
Recommended resources
KNITTLOVÁ, D. K teorii a praxi překladu. 2. vyd. Olomouc: Univerzita Palackého, Filozofická fakulta, 2000.
LEVÝ, J. České teorie překladu. Díl 1. Vývoj překladatelských metod a teorií v české literatuře. 2. vyd. Praha: Ivo Železný, 1996.
LEVÝ, J. České teorie překladu. Díl 2. Praha: Ivo Železný, 1996.
HRDLIČKA, M. Translatologický slovník. Praha: Jednota tlumočníků a překladatelů, 1998.
CAPOEIRA, N. The Little Capoeira Book (Revised Edition). North Atlantic Books Berkeley: California, 2003
Recommended resources
KNITTLOVÁ, D. K teorii a praxi překladu. 2. vyd. Olomouc: Univerzita Palackého, Filozofická fakulta, 2000.
LEVÝ, J. České teorie překladu. Díl 1. Vývoj překladatelských metod a teorií v české literatuře. 2. vyd. Praha: Ivo Železný, 1996.
LEVÝ, J. České teorie překladu. Díl 2. Praha: Ivo Železný, 1996.
HRDLIČKA, M. Translatologický slovník. Praha: Jednota tlumočníků a překladatelů, 1998.
CAPOEIRA, N. The Little Capoeira Book (Revised Edition). North Atlantic Books Berkeley: California, 2003