- All mandatory fields for this Thesis are filled in.
Main topic
Macro and Micro Approach in Translation - Explanation of the Phases of the Translation Process (including sample translation, commentary and glossary).
Main topic in English
Macro and Micro Approach in Translation - Explanation of the Phases of the Translation Process (including sample translation, commentary and glossary).
Title according to student
Makro a Mikrofáze v překladu Analýza jednotlivých fází překladatelského procesu (včetně příkladu překladu, komentáře a glosáře)
English title as given by the student
Macro and Micro approach in translation explanation of the phases of the translation process (including sample translation, commentary and glossary)
Parallel name
Makro a Mikrofáze v překladu Analýza jednotlivých fází překladatelského procesu (včetně příkladu překladu, komentáře a glosáře)
Tato bakalářská práce se zabývá makro fázemi a mikro fázemi v překladu, analyzuje překladatelské postupy a obsahuje dva překlady. První text je překlad z anglického jazyka do českého jazyka a zdrojovým textem je román s názvem People of Heaven, který napsala australská spisovatelka Beverley Harper. Druhý text je překlad z českého jazyka do anglického jazyka a jedná se o překlad České technické normy, konkrétně Projektování místních silnic, ze které jsem přeložila čtvrtou kapitolu.
Práce je rozdělena do dvou hlavních částí. Teoretická část se zabývá makro fázemi, obtížemi, které se v textu nachází, řeší odlišné metody překladů co se týče zaměření na čtenáře, dále se zabývá mikro fázemi a překladatelskými postupy. Praktická část se zabývá překladem textů, komentáři k překladu a glosáři.
Zdrojové texty jsou uvedeny v přílohách.
Annotation in English
This bachelor thesis deals with the macro approach and the micro approach in the translation, analyses the translation procedures and two translations. The first text is the translation from English to Czech and the source text is a novel written by the Australian writer Beverley Harper. The second text is a Czech technical standard, Planning of the local roads in which I translated the fourth chapter.
The thesis is divided into two main sections. The theoretical section deals with the macro approach, the text-specific difficulties, the different methods of translation´s focus toward the reader, the micro approach and the translation procedures. The practical section is concerned with the translation of the texts, the commentaries to the translation and the glossaries.
Source texts are enclosed in the appendices.
the macro approach, the micro approach, the translation, the glossary, the translation procedures, the commentary
Length of the covering note
62 s. (80 932 znaků).
Language
AN
Annotation
Tato bakalářská práce se zabývá makro fázemi a mikro fázemi v překladu, analyzuje překladatelské postupy a obsahuje dva překlady. První text je překlad z anglického jazyka do českého jazyka a zdrojovým textem je román s názvem People of Heaven, který napsala australská spisovatelka Beverley Harper. Druhý text je překlad z českého jazyka do anglického jazyka a jedná se o překlad České technické normy, konkrétně Projektování místních silnic, ze které jsem přeložila čtvrtou kapitolu.
Práce je rozdělena do dvou hlavních částí. Teoretická část se zabývá makro fázemi, obtížemi, které se v textu nachází, řeší odlišné metody překladů co se týče zaměření na čtenáře, dále se zabývá mikro fázemi a překladatelskými postupy. Praktická část se zabývá překladem textů, komentáři k překladu a glosáři.
Zdrojové texty jsou uvedeny v přílohách.
Annotation in English
This bachelor thesis deals with the macro approach and the micro approach in the translation, analyses the translation procedures and two translations. The first text is the translation from English to Czech and the source text is a novel written by the Australian writer Beverley Harper. The second text is a Czech technical standard, Planning of the local roads in which I translated the fourth chapter.
The thesis is divided into two main sections. The theoretical section deals with the macro approach, the text-specific difficulties, the different methods of translation´s focus toward the reader, the micro approach and the translation procedures. The practical section is concerned with the translation of the texts, the commentaries to the translation and the glossaries.
Source texts are enclosed in the appendices.
the macro approach, the micro approach, the translation, the glossary, the translation procedures, the commentary
Research Plan
Cíl práce: Mým cílem práce bude vyjádřit co nejlépe jednotlivé fáze v překladu a dále vypracování analýzy jednotlivých fází překladatelského procesu. Nedílnou součástí mé bakalářské práce bude příklad překladu, komentář k překladu a glosář.
Struktura práce:
- makro fáze v překladu a jejich analýza
- mikro fáze v překladu a jejich analýza
- příklad překladu
- komentáře
- glosář
Research Plan
Cíl práce: Mým cílem práce bude vyjádřit co nejlépe jednotlivé fáze v překladu a dále vypracování analýzy jednotlivých fází překladatelského procesu. Nedílnou součástí mé bakalářské práce bude příklad překladu, komentář k překladu a glosář.
Struktura práce:
- makro fáze v překladu a jejich analýza
- mikro fáze v překladu a jejich analýza
- příklad překladu
- komentáře
- glosář
Recommended resources
NORD, Christiane. Translating as a purposeful activity: functionalist approaches explained. Manchester, UK: St. Jerome Pub., 1997, 154 p. ISBN 1900650029.
KNITTLOVÁ, Dagmar, Bronislava GRYGOVÁ a Jitka ZEHNALOVÁ. Překlad a překládání. 1. vyd. Olomouc: Univerzita Palackého v Olomouci, Filozofická fakulta, 2010, 291 s. ISBN 978-80-244-2428-6.
MOUNIN, Georges. Teoretické problémy překladu. Vyd. 1. Praha: Karolinum, 1999, 263 s. ISBN 80-7184-733-x.
KNITTLOVÁ, Dagmar. K teorii i praxi překladu. 2. vyd. Olomouc: Univerzita Palackého, 2000, 215 s. ISBN 80-244-0143-6.
REISS, Katharina a Erroll F RHODES. Translation criticism, the potentials and limitations: categories and criteria for translation quality assessment. New York: American Bible Society, c2000, xii, 127 p. ISBN 1585161241
Recommended resources
NORD, Christiane. Translating as a purposeful activity: functionalist approaches explained. Manchester, UK: St. Jerome Pub., 1997, 154 p. ISBN 1900650029.
KNITTLOVÁ, Dagmar, Bronislava GRYGOVÁ a Jitka ZEHNALOVÁ. Překlad a překládání. 1. vyd. Olomouc: Univerzita Palackého v Olomouci, Filozofická fakulta, 2010, 291 s. ISBN 978-80-244-2428-6.
MOUNIN, Georges. Teoretické problémy překladu. Vyd. 1. Praha: Karolinum, 1999, 263 s. ISBN 80-7184-733-x.
KNITTLOVÁ, Dagmar. K teorii i praxi překladu. 2. vyd. Olomouc: Univerzita Palackého, 2000, 215 s. ISBN 80-244-0143-6.
REISS, Katharina a Erroll F RHODES. Translation criticism, the potentials and limitations: categories and criteria for translation quality assessment. New York: American Bible Society, c2000, xii, 127 p. ISBN 1585161241