Cílem této bakalářské práce je překlad vybraného textu z novodobých dějin s komentářem a glosářem, jmenovitě se jedná o jednu kapitolu z knihy Češi ve Wehrmachtu: zamlčované osudy od autora Františka Emmerta doplněný komentářem a glosářem.
Práce se zkládá ze čtyř hlavních částí. První část je část teoretická a pojednává o průběhu překladu a o těch nejběžněji užívaných překladatelských metodách. Druhá část obsahuje vlastní překlad vybraného textu. Třetí část se věnuje kommentáři přeloženého textu na úrovni lexikální, morfosyntaktické a stylistické. Čtvrtá část se skládá z glosáře obsahujícího několik termínů, které vyžadovaly zvýšenou pozornost aby byla zajištěna přesnost při hledání odpovídajícího překladu.
Anotace v angličtině
The objective of this thesis is the translation of selected text in modern history, namely one chapter from the book Češi ve Wehrmachtu: zamlčované osudy authored by František Emmert accompanied by a commentary and glossary.
The thesis consists of four main parts. The first part is the theoretical part commenting on the process of translation and the commonly used methods. The second part contains the actual translation of the selected text. The third part is dedicated to the commentary on the translated text and the differences and difficulties of the translation process. The analysis is focused on the lexical, morpho-syntactical and stylistic level. The fourth part provides a short glossary of the few specialized terms that required closer attention to finding the respective equivalent.
Klíčová slova
překlad, anglický překlad, jazykový komentář, glosář, překladatelské metody, překladatelský proces, teorie překladu, historický text, druhá světová válka
Klíčová slova v angličtině
translation, English translation, language commentary, glossary, translation methods, translation process, theory of translation, historical text, Second World War
Rozsah průvodní práce
44 s. (68 536 znaků)
Jazyk
AN
Anotace
Cílem této bakalářské práce je překlad vybraného textu z novodobých dějin s komentářem a glosářem, jmenovitě se jedná o jednu kapitolu z knihy Češi ve Wehrmachtu: zamlčované osudy od autora Františka Emmerta doplněný komentářem a glosářem.
Práce se zkládá ze čtyř hlavních částí. První část je část teoretická a pojednává o průběhu překladu a o těch nejběžněji užívaných překladatelských metodách. Druhá část obsahuje vlastní překlad vybraného textu. Třetí část se věnuje kommentáři přeloženého textu na úrovni lexikální, morfosyntaktické a stylistické. Čtvrtá část se skládá z glosáře obsahujícího několik termínů, které vyžadovaly zvýšenou pozornost aby byla zajištěna přesnost při hledání odpovídajícího překladu.
Anotace v angličtině
The objective of this thesis is the translation of selected text in modern history, namely one chapter from the book Češi ve Wehrmachtu: zamlčované osudy authored by František Emmert accompanied by a commentary and glossary.
The thesis consists of four main parts. The first part is the theoretical part commenting on the process of translation and the commonly used methods. The second part contains the actual translation of the selected text. The third part is dedicated to the commentary on the translated text and the differences and difficulties of the translation process. The analysis is focused on the lexical, morpho-syntactical and stylistic level. The fourth part provides a short glossary of the few specialized terms that required closer attention to finding the respective equivalent.
Klíčová slova
překlad, anglický překlad, jazykový komentář, glosář, překladatelské metody, překladatelský proces, teorie překladu, historický text, druhá světová válka
Klíčová slova v angličtině
translation, English translation, language commentary, glossary, translation methods, translation process, theory of translation, historical text, Second World War
Zásady pro vypracování
- jasná a srozumitelná formulace cílů a obsahové náplně bakalářské práce
- vymezení metodiky zpracování
- stručné zhodnocení stavu řešené problematiky
- provedení základního výzkumu, tj. četba primárních zdrojů (viz seznam literatury)
- prezentace vlastní práce a přístupů k řešení
- shrnutí a vyhodnocení výsledků řešení a splnění cíle
- pravidelné konzultace se školitelem
- pravidelné studium rešeršní literatury a relevantních pramenů
- adekvátní odkazy na použitou literaturu
- citace pramenů v seznamu použité literatury v souladu s normou ČSN ISO 690
- harmonogram:
- do začátku října 2015 četba primárních a sekundárních zdrojů
- do prosince 2015 zpracovat nejméně tři kapitoly a předložit je vedoucímu práce
- do konce března 2016 zpracovat bakalářskou práci
- do konce dubna 2016 provést finální úpravy
Zásady pro vypracování
- jasná a srozumitelná formulace cílů a obsahové náplně bakalářské práce
- vymezení metodiky zpracování
- stručné zhodnocení stavu řešené problematiky
- provedení základního výzkumu, tj. četba primárních zdrojů (viz seznam literatury)
- prezentace vlastní práce a přístupů k řešení
- shrnutí a vyhodnocení výsledků řešení a splnění cíle
- pravidelné konzultace se školitelem
- pravidelné studium rešeršní literatury a relevantních pramenů
- adekvátní odkazy na použitou literaturu
- citace pramenů v seznamu použité literatury v souladu s normou ČSN ISO 690
- harmonogram:
- do začátku října 2015 četba primárních a sekundárních zdrojů
- do prosince 2015 zpracovat nejméně tři kapitoly a předložit je vedoucímu práce
- do konce března 2016 zpracovat bakalářskou práci
- do konce dubna 2016 provést finální úpravy
Seznam doporučené literatury
KERSHAW, Ian. Příběh Operace Valkýra: Stauffenbergův atentát na Hitlera a jeho následky. Vyd. 1. Praha: Argo, 2009, 142 s., [8] s. obr. příl. ISBN 978-80-257-0103-4.
ALEXANDER, L. Longman English Grammar. London: Longman, 1991, 10, 374 s. ISBN 0582558921.
Michael Swan. Practical English Usage : International Student's Edition. Oxford: Oxford University Press, c2005. ISBN 0-19-442096-5.
DUŠKOVÁ, Libuše. Mluvnice současné angličtiny na pozadí češtiny. 4. vyd. Praha: Academia, 2012, 673 s. ISBN 978-80-200-2211-0.
URBANOVÁ, Ludmila a Andrew OAKLAND. Úvod do anglické stylistiky. 1. vyd. Brno: Barrister & Principal, 2002, 145 s. ISBN 8086598330.
Anglicko-český, česko-anglický příruční slovník: --s užitečnými přílohami. 1. vyd. Brno: Lingea, c2006, 1358 s. ISBN 80-903381-9-4.
LEVÝ, Jiří. Umění překladu. 4., upr. vyd. Praha: Apostrof, 2012, 367 s. ISBN 978-80-87561-15-7.
Seznam doporučené literatury
KERSHAW, Ian. Příběh Operace Valkýra: Stauffenbergův atentát na Hitlera a jeho následky. Vyd. 1. Praha: Argo, 2009, 142 s., [8] s. obr. příl. ISBN 978-80-257-0103-4.
ALEXANDER, L. Longman English Grammar. London: Longman, 1991, 10, 374 s. ISBN 0582558921.
Michael Swan. Practical English Usage : International Student's Edition. Oxford: Oxford University Press, c2005. ISBN 0-19-442096-5.
DUŠKOVÁ, Libuše. Mluvnice současné angličtiny na pozadí češtiny. 4. vyd. Praha: Academia, 2012, 673 s. ISBN 978-80-200-2211-0.
URBANOVÁ, Ludmila a Andrew OAKLAND. Úvod do anglické stylistiky. 1. vyd. Brno: Barrister & Principal, 2002, 145 s. ISBN 8086598330.
Anglicko-český, česko-anglický příruční slovník: --s užitečnými přílohami. 1. vyd. Brno: Lingea, c2006, 1358 s. ISBN 80-903381-9-4.
LEVÝ, Jiří. Umění překladu. 4., upr. vyd. Praha: Apostrof, 2012, 367 s. ISBN 978-80-87561-15-7.